Quran with Spanish translation - Surah Al-Qasas ayat 63 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ ﴾
[القَصَص: 63]
﴿قال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم كما غوينا﴾ [القَصَص: 63]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y quienes fueron condenados al Infierno [los lideres de la incredulidad] diran: ¡Senor nuestro! Estos son los que sedujimos y nos siguieron desviandose igual que nosotros. No somos responsables por sus actos, pues nosotros no les impusimos que nos adorasen |
Islamic Foundation Aquellos sobre quienes caera la sentencia (del castigo por haber desviado a los hombres del buen camino) diran (intentando librarse del fuego): «¡Senor!, esos a quienes extraviamos, los extraviamos porque nosotros tambien estabamos extraviados. Declaramos nuestra inocencia ante Ti. No era a nosotros a quienes adoraban (al seguirnos y obedecernos, sino que adoraban a los demonios)» |
Islamic Foundation Aquellos sobre quienes caerá la sentencia (del castigo por haber desviado a los hombres del buen camino) dirán (intentando librarse del fuego): «¡Señor!, esos a quienes extraviamos, los extraviamos porque nosotros también estábamos extraviados. Declaramos nuestra inocencia ante Ti. No era a nosotros a quienes adoraban (al seguirnos y obedecernos, sino que adoraban a los demonios)» |
Islamic Foundation Aquellos sobre quienes caera la sentencia (del castigo por haber desviado a los hombres del buen camino) diran (intentando librarse del fuego): “¡Senor!, esos a quienes extraviamos, los extraviamos porque nosotros tambien estabamos extraviados. Declaramos nuestra inocencia ante Ti. No era a nosotros a quienes adoraban (al seguirnos y obedecernos, sino que adoraban a los demonios)” |
Islamic Foundation Aquellos sobre quienes caerá la sentencia (del castigo por haber desviado a los hombres del buen camino) dirán (intentando librarse del fuego): “¡Señor!, esos a quienes extraviamos, los extraviamos porque nosotros también estábamos extraviados. Declaramos nuestra inocencia ante Ti. No era a nosotros a quienes adoraban (al seguirnos y obedecernos, sino que adoraban a los demonios)” |
Julio Cortes Aquellos contra quienes se pronuncie la sentencia diran: «¡Senor! estos son los que nosotros descarriamos. Les descarriamos como nosotros tambien estabamos descarriados. Somos inocentes ante Ti. No es a nosotros a quienes servian» |
Julio Cortes Aquéllos contra quienes se pronuncie la sentencia dirán: «¡Señor! éstos son los que nosotros descarriamos. Les descarriamos como nosotros también estábamos descarriados. Somos inocentes ante Ti. No es a nosotros a quienes servían» |