Quran with Russian translation - Surah Al-Qasas ayat 63 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ ﴾
[القَصَص: 63]
﴿قال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم كما غوينا﴾ [القَصَص: 63]
Abu Adel Скажут те, о которых обязательно [неизменно] слово (Аллаха) (о наказании их) [предводители неверующих, которых их последователи взяли себе господами помимо Аллаха]: «Господь наш! Эти [последователи] – те, которых Мы призвали к заблуждению! Мы заблудили их также, как и сами мы заблуждались. [Мы не заставляли их делать что-либо, они сами выбрали заблуждение.] (И сегодня) Мы отреклись от них к Тебе: они нам не поклонялись (а поклонялись своим собственным прихотям и подчинялись своим страстям)» |
Elmir Kuliev Togda te, otnositel'no kotorykh podtverdilos' Slovo, skazhut: «Gospod' nash! Vot te, kotorykh my vveli v zabluzhdeniye. My vveli ikh v zabluzhdeniye, potomu chto sami byli zabludshimi. My otrekayemsya ot nikh pered Toboy. Ne nam oni poklonyalis'» |
Elmir Kuliev Тогда те, относительно которых подтвердилось Слово, скажут: «Господь наш! Вот те, которых мы ввели в заблуждение. Мы ввели их в заблуждение, потому что сами были заблудшими. Мы отрекаемся от них перед Тобой. Не нам они поклонялись» |
Gordy Semyonovich Sablukov Te, k kotorym obrashcheno budet eto slovo, skazhut: "Gospodi nash! Vot te, kotoryye vveli v nas v zabluzhdeniye. My vveli ikh v zabluzhdeniye potomu, chto oni byli uzhe v zabluzhdenii; my ne vinovaty pred Toboyu v, tom, chto oni poklanyalis' nam |
Gordy Semyonovich Sablukov Те, к которым обращено будет это слово, скажут: "Господи наш! Вот те, которые ввели в нас в заблуждение. Мы ввели их в заблуждение потому, что они были уже в заблуждении; мы не виноваты пред Тобою в, том, что они покланялись нам |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Skazhut te, nad kotorymi opravdalos' slovo: "Gospodi, eto - te, kotoryye nas sovratili! My ikh sovratili, kak sami sovratilis'. My obrashchayemsya k Tebe: oni nam ne poklonyalis' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Скажут те, над которыми оправдалось слово: "Господи, это - те, которые нас совратили! Мы их совратили, как сами совратились. Мы обращаемся к Тебе: они нам не поклонялись |