Quran with French translation - Surah Al-Ahzab ayat 58 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَٱلَّذِينَ يُؤۡذُونَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ وَٱلۡمُؤۡمِنَٰتِ بِغَيۡرِ مَا ٱكۡتَسَبُواْ فَقَدِ ٱحۡتَمَلُواْ بُهۡتَٰنٗا وَإِثۡمٗا مُّبِينٗا ﴾
[الأحزَاب: 58]
﴿والذين يؤذون المؤمنين والمؤمنات بغير ما اكتسبوا فقد احتملوا بهتانا وإثما مبينا﴾ [الأحزَاب: 58]
Islamic Foundation Et ceux qui offensent les croyants et les croyantes pour ce qu’ils n’ont pas commis assument une ignoble calomnie et un peche manifeste |
Islamic Foundation Et ceux qui offensent les croyants et les croyantes pour ce qu’ils n’ont pas commis assument une ignoble calomnie et un péché manifeste |
Muhammad Hameedullah Et ceux qui offensent les croyants et les croyantes sans qu’ils l’aient merite, se chargent d’une calomnie et d’un peche evident |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui offensent les croyants et les croyantes sans qu'ils l'aient merite, se chargent d'une calomnie et d'un peche evident |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui offensent les croyants et les croyantes sans qu'ils l'aient mérité, se chargent d'une calomnie et d'un péché évident |
Rashid Maash Ceux qui accusent injustement les croyants et les croyantes, en leur imputant ce dont ils sont innocents, se chargent d’une infame calomnie et d’un peche flagrant |
Rashid Maash Ceux qui accusent injustement les croyants et les croyantes, en leur imputant ce dont ils sont innocents, se chargent d’une infâme calomnie et d’un péché flagrant |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui offensent les croyants et les croyantes, alors qu’ils sont innocents de ce dont on les accuse, se rendent responsables de calomnies et de peche manifeste |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui offensent les croyants et les croyantes, alors qu’ils sont innocents de ce dont on les accuse, se rendent responsables de calomnies et de péché manifeste |