×

Ceux qui ne croient pas en Allah et en Ses Messagers, et 4:150 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nisa’ ⮕ (4:150) ayat 150 in French

4:150 Surah An-Nisa’ ayat 150 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nisa’ ayat 150 - النِّسَاء - Page - Juz 6

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُواْ بَيۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضٖ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضٖ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُواْ بَيۡنَ ذَٰلِكَ سَبِيلًا ﴾
[النِّسَاء: 150]

Ceux qui ne croient pas en Allah et en Ses Messagers, et qui veulent faire distinction entre Allah et Ses Messagers et qui disent : "Nous croyons en certains d’entre eux mais ne croyons pas en d’autres ", et qui veulent prendre un chemin intermédiaire (entre la foi et la mécréance)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يكفرون بالله ورسله ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله ويقولون, باللغة الفرنسية

﴿إن الذين يكفرون بالله ورسله ويريدون أن يفرقوا بين الله ورسله ويقولون﴾ [النِّسَاء: 150]

Islamic Foundation
Ceux qui mecroient en Allah et en Ses Messagers, qui veulent separer Allah de Ses Messagers en disant : « Nous croyons en certains et nous mecroyons en d’autres », et qui veulent se frayer un chemin entre les deux
Islamic Foundation
Ceux qui mécroient en Allah et en Ses Messagers, qui veulent séparer Allah de Ses Messagers en disant : « Nous croyons en certains et nous mécroyons en d’autres », et qui veulent se frayer un chemin entre les deux
Muhammad Hameedullah
Ceux qui ne croient pas en Allah et en Ses Messagers, et qui veulent faire distinction entre Allah et Ses Messagers et qui disent : "Nous croyons en certains d’entre eux mais ne croyons pas en d’autres ", et qui veulent prendre un chemin intermediaire (entre la foi et la mecreance)
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ne croient pas en Allah et en Ses messagers, et qui veulent faire distinction entre Allah et Ses messagers et qui disent: «Nous croyons en certains d'entre eux mais ne croyons pas en d'autres», et qui veulent prendre un chemin intermediaire (entre la foi et la mecreance)
Muhammad Hamidullah
Ceux qui ne croient pas en Allah et en Ses messagers, et qui veulent faire distinction entre Allah et Ses messagers et qui disent: «Nous croyons en certains d'entre eux mais ne croyons pas en d'autres», et qui veulent prendre un chemin intermédiaire (entre la foi et la mécréance)
Rashid Maash
Ceux qui renient Allah et Ses Messagers, voulant faire une distinction entre la foi en Allah et la foi en Ses Messagers, puisqu’ils pretendent croire en une partie d’entre eux tout en reniant les autres, voulant ainsi adopter une voie intermediaire
Rashid Maash
Ceux qui renient Allah et Ses Messagers, voulant faire une distinction entre la foi en Allah et la foi en Ses Messagers, puisqu’ils prétendent croire en une partie d’entre eux tout en reniant les autres, voulant ainsi adopter une voie intermédiaire
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui ne croient pas en Dieu et Ses messagers, qui dissocient Dieu de Ses messagers en disant : «Nous croyons aux uns et rejetons les autres», veulent ainsi se menager une voie intermediaire
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui ne croient pas en Dieu et Ses messagers, qui dissocient Dieu de Ses messagers en disant : «Nous croyons aux uns et rejetons les autres», veulent ainsi se ménager une voie intermédiaire
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek