Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 114 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿قَالَ عِيسَى ٱبۡنُ مَرۡيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلۡ عَلَيۡنَا مَآئِدَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدٗا لِّأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةٗ مِّنكَۖ وَٱرۡزُقۡنَا وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلرَّٰزِقِينَ ﴾
[المَائدة: 114]
﴿قال عيسى ابن مريم اللهم ربنا أنـزل علينا مائدة من السماء تكون﴾ [المَائدة: 114]
Islamic Foundation « O Allah, notre Seigneur, dit alors Jesus, fils de Marie, fais donc descendre du ciel sur nous une table qui soit un banquet pour nous, pour le premier et le dernier d’entre nous, (et) qui soit (egalement) un Signe de Ta part. Et dispense-nous Tes richesses car Tu es le Meilleur Dispensateur. » |
Islamic Foundation « Ô Allah, notre Seigneur, dit alors Jésus, fils de Marie, fais donc descendre du ciel sur nous une table qui soit un banquet pour nous, pour le premier et le dernier d’entre nous, (et) qui soit (également) un Signe de Ta part. Et dispense-nous Tes richesses car Tu es le Meilleur Dispensateur. » |
Muhammad Hameedullah O Allah ! Notre Seigneur, dit Jesus, fils de Marie, fais descendre du ciel sur nous une table servie qui soit une fete pour nous, pour le premier d’entre nous, comme pour le dernier, ainsi qu’un signe de Ta part. Nourris-nous, car Tu es le meilleur des nourrisseurs |
Muhammad Hamidullah «O Allah, notre Seigneur, dit Jesus, fils de Marie, fais descendre du ciel sur nous une table servie qui soit une fete pour nous, pour le premier d'entre nous, comme pour le dernier, ainsi qu'un signe de Ta part. Nourris-nous: Tu es le meilleur des nourrisseurs.» |
Muhammad Hamidullah «O Allah, notre Seigneur, dit Jésus, fils de Marie, fais descendre du ciel sur nous une table servie qui soit une fête pour nous, pour le premier d'entre nous, comme pour le dernier, ainsi qu'un signe de Ta part. Nourris-nous: Tu es le meilleur des nourrisseurs.» |
Rashid Maash Jesus, fils de Marie, adressa cette priere : « O Allah ! Seigneur ! Fais descendre sur nous du ciel un repas qui sera une fete pour nous et pour ceux qui viendront apres nous et un signe venant de Toi. Veuille nous pourvoir de Tes faveurs, Toi le plus genereux des pourvoyeurs. » |
Rashid Maash Jésus, fils de Marie, adressa cette prière : « Ô Allah ! Seigneur ! Fais descendre sur nous du ciel un repas qui sera une fête pour nous et pour ceux qui viendront après nous et un signe venant de Toi. Veuille nous pourvoir de Tes faveurs, Toi le plus généreux des pourvoyeurs. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Jesus, fils de Marie, adressa a Dieu cette priere : «Dieu ! Notre Seigneur ! Fais descendre sur nous du Ciel une table servie qui soit un festin pour nous, du premier jusqu’au dernier, et un signe emanant de Toi ! Prodigue-nous Tes biens, car Tu es le Meilleur des Pourvoyeurs !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Jésus, fils de Marie, adressa à Dieu cette prière : «Dieu ! Notre Seigneur ! Fais descendre sur nous du Ciel une table servie qui soit un festin pour nous, du premier jusqu’au dernier, et un signe émanant de Toi ! Prodigue-nous Tes biens, car Tu es le Meilleur des Pourvoyeurs !» |