Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 7 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَٱذۡكُرُواْ نِعۡمَةَ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَمِيثَٰقَهُ ٱلَّذِي وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذۡ قُلۡتُمۡ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[المَائدة: 7]
﴿واذكروا نعمة الله عليكم وميثاقه الذي واثقكم به إذ قلتم سمعنا وأطعنا﴾ [المَائدة: 7]
Islamic Foundation Souvenez-vous toujours de la grace d’Allah envers vous, et du pacte qu’Il a conclu avec vous, lorsque vous avez dit : « Nous avons entendu et nous obeissons. » Et craignez Allah, car Allah Sait parfaitement ce qu’il y a au fond des cœurs |
Islamic Foundation Souvenez-vous toujours de la grâce d’Allah envers vous, et du pacte qu’Il a conclu avec vous, lorsque vous avez dit : « Nous avons entendu et nous obéissons. » Et craignez Allah, car Allah Sait parfaitement ce qu’il y a au fond des cœurs |
Muhammad Hameedullah Et rappelez-vous le bienfait d’Allah sur vous, ainsi que l’alliance qu’Il a conclue avec vous, quand vous avez dit : "Nous avons entendu et nous avons obei ." Et craignez Allah. Car Allah connait parfaitement le contenu des poitrines |
Muhammad Hamidullah Et rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, ainsi que l'alliance qu'Il a conclue avec vous, quand vous avez dit: «Nous avons entendu et nous avons obei». Et craignez Allah. Car Allah connait parfaitement le contenu des cœurs |
Muhammad Hamidullah Et rappelez-vous le bienfait d'Allah sur vous, ainsi que l'alliance qu'Il a conclue avec vous, quand vous avez dit: «Nous avons entendu et nous avons obéi». Et craignez Allah. Car Allah connaît parfaitement le contenu des cœurs |
Rashid Maash Souvenez-vous des graces dont Allah vous a combles et de l’engagement que vous avez contracte lorsque vous avez declare : « Nous avons entendu et obeissons. » Craignez donc Allah qui connait parfaitement le fond de vos pensees |
Rashid Maash Souvenez-vous des grâces dont Allah vous a comblés et de l’engagement que vous avez contracté lorsque vous avez déclaré : « Nous avons entendu et obéissons. » Craignez donc Allah qui connaît parfaitement le fond de vos pensées |
Shahnaz Saidi Benbetka Rappelez-vous les bienfaits que Dieu vous a accordes et le pacte qu’Il vous a consenti lorsque vous avez dit : «Nous avons entendu et nous avons obei !». Craignez donc Dieu, car Dieu connait vos pensees les plus intimes |
Shahnaz Saidi Benbetka Rappelez-vous les bienfaits que Dieu vous a accordés et le pacte qu’Il vous a consenti lorsque vous avez dit : «Nous avons entendu et nous avons obéi !». Craignez donc Dieu, car Dieu connaît vos pensées les plus intimes |