×

S’ils sont chassés, ils ne partiront pas avec eux ; et s’ils 59:12 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-hashr ⮕ (59:12) ayat 12 in French

59:12 Surah Al-hashr ayat 12 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-hashr ayat 12 - الحَشر - Page - Juz 28

﴿لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ﴾
[الحَشر: 12]

S’ils sont chassés, ils ne partiront pas avec eux ; et s’ils sont attaqués, ils ne les secourront pas; et même s’ils allaient à leur secours, ils tourneraient sûrement le dos ; puis ils ne seront point secourus

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن, باللغة الفرنسية

﴿لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن﴾ [الحَشر: 12]

Islamic Foundation
S’ils sont expulses, ils ne sortiront pas avec eux ; s’ils sont combattus, ils ne les soutiendront pas. Et s’ils les soutiennent, ils tourneront vite le dos et ne seront point secourus
Islamic Foundation
S’ils sont expulsés, ils ne sortiront pas avec eux ; s’ils sont combattus, ils ne les soutiendront pas. Et s’ils les soutiennent, ils tourneront vite le dos et ne seront point secourus
Muhammad Hameedullah
S’ils sont chasses, ils ne partiront pas avec eux ; et s’ils sont attaques, ils ne les secourront pas; et meme s’ils allaient a leur secours, ils tourneraient surement le dos ; puis ils ne seront point secourus
Muhammad Hamidullah
S'ils sont chasses, ils ne partiront pas avec eux; et s'ils sont attaques, ils ne les secourront pas; et meme s'ils allaient a leur secours, ils tourneraient surement le dos; puis ils ne seront point secourus
Muhammad Hamidullah
S'ils sont chassés, ils ne partiront pas avec eux; et s'ils sont attaqués, ils ne les secourront pas; et même s'ils allaient à leur secours, ils tourneraient sûrement le dos; puis ils ne seront point secourus
Rashid Maash
S’ils sont chasses, ils ne les suivront pas, et s’ils sont attaques, ils ne leur porteront pas secours. Et quand bien meme ils auraient la volonte de les secourir, ils s’empresseraient de fuir, les laissant sans defense
Rashid Maash
S’ils sont chassés, ils ne les suivront pas, et s’ils sont attaqués, ils ne leur porteront pas secours. Et quand bien même ils auraient la volonté de les secourir, ils s’empresseraient de fuir, les laissant sans défense
Shahnaz Saidi Benbetka
Car s’ils etaient expulses, ils ne les suivraient pas, et s’ils etaient agresses, ils ne voleraient pas a leur secours. Quand bien meme voleraient-ils a leur secours, ils finiraient par leur tourner le dos, les laissant sans defense
Shahnaz Saidi Benbetka
Car s’ils étaient expulsés, ils ne les suivraient pas, et s’ils étaient agressés, ils ne voleraient pas à leur secours. Quand bien même voleraient-ils à leur secours, ils finiraient par leur tourner le dos, les laissant sans défense
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek