Quran with French translation - Surah Al-hashr ayat 12 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ﴾
[الحَشر: 12]
﴿لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن﴾ [الحَشر: 12]
Islamic Foundation S’ils sont expulses, ils ne sortiront pas avec eux ; s’ils sont combattus, ils ne les soutiendront pas. Et s’ils les soutiennent, ils tourneront vite le dos et ne seront point secourus |
Islamic Foundation S’ils sont expulsés, ils ne sortiront pas avec eux ; s’ils sont combattus, ils ne les soutiendront pas. Et s’ils les soutiennent, ils tourneront vite le dos et ne seront point secourus |
Muhammad Hameedullah S’ils sont chasses, ils ne partiront pas avec eux ; et s’ils sont attaques, ils ne les secourront pas; et meme s’ils allaient a leur secours, ils tourneraient surement le dos ; puis ils ne seront point secourus |
Muhammad Hamidullah S'ils sont chasses, ils ne partiront pas avec eux; et s'ils sont attaques, ils ne les secourront pas; et meme s'ils allaient a leur secours, ils tourneraient surement le dos; puis ils ne seront point secourus |
Muhammad Hamidullah S'ils sont chassés, ils ne partiront pas avec eux; et s'ils sont attaqués, ils ne les secourront pas; et même s'ils allaient à leur secours, ils tourneraient sûrement le dos; puis ils ne seront point secourus |
Rashid Maash S’ils sont chasses, ils ne les suivront pas, et s’ils sont attaques, ils ne leur porteront pas secours. Et quand bien meme ils auraient la volonte de les secourir, ils s’empresseraient de fuir, les laissant sans defense |
Rashid Maash S’ils sont chassés, ils ne les suivront pas, et s’ils sont attaqués, ils ne leur porteront pas secours. Et quand bien même ils auraient la volonté de les secourir, ils s’empresseraient de fuir, les laissant sans défense |
Shahnaz Saidi Benbetka Car s’ils etaient expulses, ils ne les suivraient pas, et s’ils etaient agresses, ils ne voleraient pas a leur secours. Quand bien meme voleraient-ils a leur secours, ils finiraient par leur tourner le dos, les laissant sans defense |
Shahnaz Saidi Benbetka Car s’ils étaient expulsés, ils ne les suivraient pas, et s’ils étaient agressés, ils ne voleraient pas à leur secours. Quand bien même voleraient-ils à leur secours, ils finiraient par leur tourner le dos, les laissant sans défense |