Quran with German translation - Surah Al-hashr ayat 12 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ﴾
[الحَشر: 12]
﴿لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن﴾ [الحَشر: 12]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Wenn sie vertrieben würden, würden sie nie mit ihnen ausziehen; und wenn sie angegriffen würden, würden sie ihnen niemals helfen. Und wenn sie ihnen schon helfen, so werden sie sicher den Rücken wenden (und fliehen); und dann sollen sie (selbst) keine Hilfe finden |
Adel Theodor Khoury Wenn sie vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen. Und wenn gegen sie gekampft wird, werden sie sie nicht unterstutzen. Und sollten sie sie unterstutzen, dann werden sie den Rucken kehren, und dann werden sie selbst keine Unterstutzung erfahren |
Adel Theodor Khoury Wenn sie vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen. Und wenn gegen sie gekämpft wird, werden sie sie nicht unterstützen. Und sollten sie sie unterstützen, dann werden sie den Rücken kehren, und dann werden sie selbst keine Unterstützung erfahren |
Amir Zaidan Wurden sie vertrieben, werden sie mit ihnen nicht weggehen, und wurden sie bekampft, werden sie ihnen nicht beistehen, und wurden sie ihnen beistehen, wurden sie doch den Rucken abkehren, dann wird ihnen nicht beigestanden |
Amir Zaidan Würden sie vertrieben, werden sie mit ihnen nicht weggehen, und würden sie bekämpft, werden sie ihnen nicht beistehen, und würden sie ihnen beistehen, würden sie doch den Rücken abkehren, dann wird ihnen nicht beigestanden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn sie tatsachlich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn tatsachlich gegen sie gekampft wird, werden sie ihnen nicht helfen. Und wenn sie ihnen (auch) tatsachlich helfen sollten, werden sie ganz gewiß den Rucken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Hilfe zuteil werden |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wenn sie tatsächlich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn tatsächlich gegen sie gekämpft wird, werden sie ihnen nicht helfen. Und wenn sie ihnen (auch) tatsächlich helfen sollten, werden sie ganz gewiß den Rücken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Hilfe zuteil werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn sie tatsachlich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn tatsachlich gegen sie gekampft wird, werden sie ihnen nicht helfen. Und wenn sie ihnen (auch) tatsachlich helfen sollten, werden sie ganz gewiß den Rucken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Hilfe zuteil werden |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wenn sie tatsächlich vertrieben werden, werden sie nicht mit ihnen fortziehen; und wenn tatsächlich gegen sie gekämpft wird, werden sie ihnen nicht helfen. Und wenn sie ihnen (auch) tatsächlich helfen sollten, werden sie ganz gewiß den Rücken kehren, und hierauf wird ihnen (selbst) keine Hilfe zuteil werden |