Quran with Turkish translation - Surah Al-hashr ayat 12 - الحَشر - Page - Juz 28
﴿لَئِنۡ أُخۡرِجُواْ لَا يَخۡرُجُونَ مَعَهُمۡ وَلَئِن قُوتِلُواْ لَا يَنصُرُونَهُمۡ وَلَئِن نَّصَرُوهُمۡ لَيُوَلُّنَّ ٱلۡأَدۡبَٰرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ ﴾
[الحَشر: 12]
﴿لئن أخرجوا لا يخرجون معهم ولئن قوتلوا لا ينصرونهم ولئن نصروهم ليولن﴾ [الحَشر: 12]
Abdulbaki Golpinarli Ve andolsun ki cıkarılırlarsa yurtlarından onlarla beraber cıkmazlar ve andolsun ki savasılırsa onlarla, yardım etmezler onlara ve andolsun ki yardım etseler bile artlarını donup kacarlar mutlaka, sonra da onlara hicbir kimse yardım etmez |
Adem Ugur Andolsun, eger onlar cıkarılsalar, onlarla beraber cıkmazlar; savasa tutusmus olsalar, onlara yardım etmezler; yardım etseler bile arkalarını donup kacarlar, sonra kendilerine de yardım edilmez |
Adem Ugur Andolsun, eğer onlar çıkarılsalar, onlarla beraber çıkmazlar; savaşa tutuşmuş olsalar, onlara yardım etmezler; yardım etseler bile arkalarını dönüp kaçarlar, sonra kendilerine de yardım edilmez |
Ali Bulac Andolsun, (yurtlarından) cıkarılacak olurlarsa onlarla birlikte cıkmazlar. Onlara karsı savasılırsa da, kendilerine yardımda bulunmazlar; yardım etseler bile (arkalarına) donup-kacarlar. Sonra kendilerine yardım edilmez |
Ali Bulac Andolsun, (yurtlarından) çıkarılacak olurlarsa onlarla birlikte çıkmazlar. Onlara karşı savaşılırsa da, kendilerine yardımda bulunmazlar; yardım etseler bile (arkalarına) dönüp-kaçarlar. Sonra kendilerine yardım edilmez |
Ali Fikri Yavuz Yemin olsun ki (Medine’deki Yahudi Beni Kurayze kabilesi) eger cıkarılırsa, (munafıklar) onlarla beraber cıkmazlar; ve eger onlara savas acılırsa, onlara yardım etmezler. Bilfarz onlara yardım edecek olsalar, (bozguna ugrayarak) arkalarına donerler. Sonra (Allah onları helak eder de artık) kurtarılmazlar |
Ali Fikri Yavuz Yemin olsun ki (Medine’deki Yahudî Benî Kurayze kabilesi) eğer çıkarılırsa, (münafıklar) onlarla beraber çıkmazlar; ve eğer onlara savaş açılırsa, onlara yardım etmezler. Bilfarz onlara yardım edecek olsalar, (bozguna uğrayarak) arkalarına dönerler. Sonra (Allah onları helâk eder de artık) kurtarılmazlar |
Celal Y Ld R M Eger (o kufre sapan kitap ehli, yurtlarından) cıkarılsa, and olsun ki munafıklar onlarla beraber cıkmazlar ve eger onlarla savasılırsa, yardım etmezler. Yardıma gitseler bile donup kacarlar; sonra yardım da gormezler |
Celal Y Ld R M Eğer (o küfre sapan kitap ehli, yurtlarından) çıkarılsa, and olsun ki münafıklar onlarla beraber çıkmazlar ve eğer onlarla savaşılırsa, yardım etmezler. Yardıma gitseler bile dönüp kaçarlar; sonra yardım da görmezler |