Quran with French translation - Surah At-Tahrim ayat 8 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةٗ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[التَّحرِيم: 8]
﴿ياأيها الذين آمنوا توبوا إلى الله توبة نصوحا عسى ربكم أن يكفر﴾ [التَّحرِيم: 8]
Islamic Foundation O vous qui avez cru ! Repentez-vous aupres d’Allah d’un repentir sincere, peut-etre que votre Seigneur rachetera vos peches et vous fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent les rivieres, en ce jour ou Allah evitera l’humiliation au Prophete et a ceux qui auront cru avec lui. Leur lumiere se deploiera devant eux et sur leur droite, et ils diront : « Seigneur, veuille parfaire notre lumiere ! Pardonne-nous ! Tu es de Toute chose Infiniment Capable |
Islamic Foundation Ô vous qui avez cru ! Repentez-vous auprès d’Allah d’un repentir sincère, peut-être que votre Seigneur rachètera vos péchés et vous fera entrer dans des jardins sous lesquels coulent les rivières, en ce jour où Allah évitera l’humiliation au Prophète et à ceux qui auront cru avec lui. Leur lumière se déploiera devant eux et sur leur droite, et ils diront : « Seigneur, veuille parfaire notre lumière ! Pardonne-nous ! Tu es de Toute chose Infiniment Capable |
Muhammad Hameedullah O vous qui avez cru ! Repentez-vous a Allah d’un repentir sincere. Il se peut que votre Seigneur vous efface vos fautes et qu’Il vous fasse entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour ou Allah epargnera l’ignominie au Prophete et a ceux qui croient avec lui. Leur lumiere courra devant eux et a leur droite; ils diront : "Seigneur, parfais-nous notre lumiere et pardonne-nous. Car Tu es Omnipotent |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Repentez-vous a Allah d'un repentir sincere. Il se peut que votre Seigneur vous efface vos fautes et qu'Il vous fasse entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour ou Allah epargnera l'ignominie au Prophete et a ceux qui croient avec lui. Leur lumiere courra devant eux et a leur droite; ils diront: «Seigneur, parfais-nous notre lumiere et pardonne-nous. Car Tu es Omnipotent» |
Muhammad Hamidullah O vous qui avez cru! Repentez-vous à Allah d'un repentir sincère. Il se peut que votre Seigneur vous efface vos fautes et qu'Il vous fasse entrer dans des Jardins sous lesquels coulent les ruisseaux, le jour où Allah épargnera l'ignominie au Prophète et à ceux qui croient avec lui. Leur lumière courra devant eux et à leur droite; ils diront: «Seigneur, parfais-nous notre lumière et pardonne-nous. Car Tu es Omnipotent» |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Revenez a Allah en vous repentant sincerement afin que votre Seigneur efface vos peches et vous accueille dans des jardins traverses de rivieres, le Jour ou Allah preservera de l’humiliation le Prophete et ceux qui auront cru avec lui qui verront leur lumiere courir devant eux et sur leur droite. Ils diront : « Veuille, Seigneur, parfaire notre lumiere et nous pardonner ! Tu as pouvoir sur toute chose ! » |
Rashid Maash Vous qui croyez ! Revenez à Allah en vous repentant sincèrement afin que votre Seigneur efface vos péchés et vous accueille dans des jardins traversés de rivières, le Jour où Allah préservera de l’humiliation le Prophète et ceux qui auront cru avec lui qui verront leur lumière courir devant eux et sur leur droite. Ils diront : « Veuille, Seigneur, parfaire notre lumière et nous pardonner ! Tu as pouvoir sur toute chose ! » |
Shahnaz Saidi Benbetka O vous qui croyez ! Exprimez un repentir sincere a Dieu ! Il est possible que votre Seigneur vous pardonne vos fautes, et vous admette en des Jardins baignes de rivieres. Ce Jour ou Dieu epargnera toute humiliation au Prophete et a ceux qui l’ont suivi dans la foi, la lumiere emanant d’eux se repandant et les eclairant devant eux et sur leur droite. Ils diront alors : « Seigneur ! Fais briller notre lumiere de tout son eclat ! Accorde-nous Ton pardon, car Ta puissance s’etend a toute chose » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô vous qui croyez ! Exprimez un repentir sincère à Dieu ! Il est possible que votre Seigneur vous pardonne vos fautes, et vous admette en des Jardins baignés de rivières. Ce Jour où Dieu épargnera toute humiliation au Prophète et à ceux qui l’ont suivi dans la foi, la lumière émanant d’eux se répandant et les éclairant devant eux et sur leur droite. Ils diront alors : « Seigneur ! Fais briller notre lumière de tout son éclat ! Accorde-nous Ton pardon, car Ta puissance s’étend à toute chose » |