Quran with German translation - Surah At-Tahrim ayat 8 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةٗ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[التَّحرِيم: 8]
﴿ياأيها الذين آمنوا توبوا إلى الله توبة نصوحا عسى ربكم أن يكفر﴾ [التَّحرِيم: 8]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul O ihr, die ihr glaubt, wendet euch in aufrichtiger Reue zu Allah. Vielleicht wird euer Herr eure Übel von euch nehmen und euch in Gärten führen, durch die Bäche fließen; am Tage, da Allah den Propheten nicht zuschanden macht, noch jene, die mit ihm glauben. Ihr Licht wird vor ihnen her eilen und auf ihrer Rechten (sein) Sie werden sagen: "Unser Herr mache unser Licht für uns vollkommen und vergib uns; denn Du hast Macht über alle Dinge |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, kehrt zu Gott um in aufrichtiger Umkehr. Moge Gott euch eure Missetaten suhnen und euch in Garten eingehen lassen, unter denen Bache fließen, am Tag, da Gott den Propheten und die, die mit ihm glaubig sind, nicht zuschanden macht! Ihr Licht eilt vor ihnen und zu ihrer Rechten her. Sie sagen: «Unser Herr, vollende fur uns unser Licht und vergib uns. Du hast Macht zu allen Dingen.» |
Adel Theodor Khoury O ihr, die ihr glaubt, kehrt zu Gott um in aufrichtiger Umkehr. Möge Gott euch eure Missetaten sühnen und euch in Gärten eingehen lassen, unter denen Bäche fließen, am Tag, da Gott den Propheten und die, die mit ihm gläubig sind, nicht zuschanden macht! Ihr Licht eilt vor ihnen und zu ihrer Rechten her. Sie sagen: «Unser Herr, vollende für uns unser Licht und vergib uns. Du hast Macht zu allen Dingen.» |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Bereut ALLAH gegenuber mit einer aufrichtigen Reue. Vielleicht wird euer HERR euch eure gottmißfalligen Taten tilgen und euch in Dschannat eintreten lassen, die von Flussen durchflossen sind, an dem Tag, wenn ALLAH den Propheten und diejenigen, die mit ihm den Iman verinnerlichten, nicht erniedrigt. Ihr Licht lauft vor ihnen und an ihrer Rechten, sie sagen: "Unser HERR! Mache uns unser Licht vollstandig und vergib uns! DU bist uber alles allmachtig |
Amir Zaidan Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Bereut ALLAH gegenüber mit einer aufrichtigen Reue. Vielleicht wird euer HERR euch eure gottmißfälligen Taten tilgen und euch in Dschannat eintreten lassen, die von Flüssen durchflossen sind, an dem Tag, wenn ALLAH den Propheten und diejenigen, die mit ihm den Iman verinnerlichten, nicht erniedrigt. Ihr Licht läuft vor ihnen und an ihrer Rechten, sie sagen: "Unser HERR! Mache uns unser Licht vollständig und vergib uns! DU bist über alles allmächtig |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, kehrt zu Allah um in aufrichtiger Reue; vielleicht wird euer Herr euch eure bosen Taten tilgen und euch in Garten eingehen lassen, durcheilt von Bachen, am Tag, da Allah den Propheten und diejenigen, die mit ihm geglaubt haben, nicht in Schande sturzen wird. Ihr Licht eilt ihnen voraus und (ebenso) zu ihrer Rechten. Sie werden sagen: "Unser Herr, vollende fur uns unser Licht und vergib uns. Gewiß, Du hast zu allem die Macht |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas O die ihr glaubt, kehrt zu Allah um in aufrichtiger Reue; vielleicht wird euer Herr euch eure bösen Taten tilgen und euch in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, am Tag, da Allah den Propheten und diejenigen, die mit ihm geglaubt haben, nicht in Schande stürzen wird. Ihr Licht eilt ihnen voraus und (ebenso) zu ihrer Rechten. Sie werden sagen: "Unser Herr, vollende für uns unser Licht und vergib uns. Gewiß, Du hast zu allem die Macht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, kehrt zu Allah um in aufrichtiger Reue; vielleicht wird euer Herr euch eure bosen Taten tilgen und euch in Garten eingehen lassen, durcheilt von Bachen, am Tag, da Allah den Propheten und diejenigen, die mit ihm geglaubt haben, nicht in Schande sturzen wird. Ihr Licht eilt ihnen voraus und (ebenso) zu ihrer Rechten. Sie werden sagen: Unser Herr, vollende fur uns unser Licht und vergib uns. Gewiß, Du hast zu allem die Macht |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas O die ihr glaubt, kehrt zu Allah um in aufrichtiger Reue; vielleicht wird euer Herr euch eure bösen Taten tilgen und euch in Gärten eingehen lassen, durcheilt von Bächen, am Tag, da Allah den Propheten und diejenigen, die mit ihm geglaubt haben, nicht in Schande stürzen wird. Ihr Licht eilt ihnen voraus und (ebenso) zu ihrer Rechten. Sie werden sagen: Unser Herr, vollende für uns unser Licht und vergib uns. Gewiß, Du hast zu allem die Macht |