Quran with Russian translation - Surah At-Tahrim ayat 8 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ تُوبُوٓاْ إِلَى ٱللَّهِ تَوۡبَةٗ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمۡ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمۡ سَيِّـَٔاتِكُمۡ وَيُدۡخِلَكُمۡ جَنَّٰتٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ يَوۡمَ لَا يُخۡزِي ٱللَّهُ ٱلنَّبِيَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَهُۥۖ نُورُهُمۡ يَسۡعَىٰ بَيۡنَ أَيۡدِيهِمۡ وَبِأَيۡمَٰنِهِمۡ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتۡمِمۡ لَنَا نُورَنَا وَٱغۡفِرۡ لَنَآۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ قَدِيرٞ ﴾
[التَّحرِيم: 8]
﴿ياأيها الذين آمنوا توبوا إلى الله توبة نصوحا عسى ربكم أن يكفر﴾ [التَّحرِيم: 8]
Abu Adel О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху с искренним покаянием! Может быть, Господь очистит вас от ваших плохих деяний [простит грехи] и введет вас в сады (Рая), (где) текут под ними [под дворцами и деревьями] реки, (и это произойдет) в тот день, когда Аллах не опозорит Пророка и тех, которые уверовали с ним. Свет их идет [светит] пред ними и справа от них. Они говорят: «(О,) Господь наш! Дай нам нашего света сполна [не дай ему погаснуть] (пока мы не пройдем Мост проложенный над Адом) и прости нам (наши грехи): ведь Ты над всякой вещью мощен [всемогущ]!» |
Elmir Kuliev O te, kotoryye uverovali! Raskaivaytes' pered Allakhom iskrenne! Mozhet byt', vash Gospod' prostit vashi zlodeyaniya i vvedet vas v Rayskiye sady, v kotorykh tekut reki, v tot den', kogda Allakh ne opozorit Proroka i tekh, kto uveroval vmeste s nim. Ikh svet budet siyat' pered nimi i sprava. Oni skazhut: «Gospod' nash! Day nam sveta spolna i prosti nas. Voistinu, Ty sposoben na vsyakuyu veshch'» |
Elmir Kuliev О те, которые уверовали! Раскаивайтесь перед Аллахом искренне! Может быть, ваш Господь простит ваши злодеяния и введет вас в Райские сады, в которых текут реки, в тот день, когда Аллах не опозорит Пророка и тех, кто уверовал вместе с ним. Их свет будет сиять перед ними и справа. Они скажут: «Господь наш! Дай нам света сполна и прости нас. Воистину, Ты способен на всякую вещь» |
Gordy Semyonovich Sablukov Veruyushchiye! Raskaivaytes' pred Bogom iskrennim raskayaniyem: Gospod' vash, mozhet byt', ochistit vas ot zlykh del vashikh, i vedet vas v sady, po kotorym tekut reki; v tot den', kogda Bog ne postydit sego proroka i tekh, kotoryye vmeste s nim veruyut. Svet pobezhit pred nimi i s pravoy storony ikh; oni skazhut: Gospodi nash, sdelay sovershennym dlya nas svet nash i prosti nam! Potomu chto Ty vsemogushch |
Gordy Semyonovich Sablukov Верующие! Раскаивайтесь пред Богом искренним раскаянием: Господь ваш, может быть, очистит вас от злых дел ваших, и ведет вас в сады, по которым текут реки; в тот день, когда Бог не постыдит сего пророка и тех, которые вместе с ним веруют. Свет побежит пред ними и с правой стороны их; они скажут: Господи наш, сделай совершенным для нас свет наш и прости нам! Потому что Ты всемогущ |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky O vy, kotoryye uverovali! Obratites' k Allakhu iskrennim obrashcheniyem, - mozhet byt', Gospod' izbavit vas ot vashikh durnykh deyaniy i vvedet vas v sady, gde vnizu tekut reki, v tot den', kak Allakh ne opozorit proroka i tekh, kotoryye uverovali s nim; svet ikh idet pred nim i s ikh desnits. Oni govoryat: "Gospodi nash! Zavershi nam nash svet i prosti nam: ved' Ty nad vsyakoy veshch'yu moshchen |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky О вы, которые уверовали! Обратитесь к Аллаху искренним обращением, - может быть, Господь избавит вас от ваших дурных деяний и введет вас в сады, где внизу текут реки, в тот день, как Аллах не опозорит пророка и тех, которые уверовали с ним; свет их идет пред ним и с их десниц. Они говорят: "Господи наш! Заверши нам наш свет и прости нам: ведь Ты над всякой вещью мощен |