×

Et les notables du peuple de Pharaon dirent : "Laisseras-tu Moïse et 7:127 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:127) ayat 127 in French

7:127 Surah Al-A‘raf ayat 127 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 127 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَقَالَ ٱلۡمَلَأُ مِن قَوۡمِ فِرۡعَوۡنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوۡمَهُۥ لِيُفۡسِدُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبۡنَآءَهُمۡ وَنَسۡتَحۡيِۦ نِسَآءَهُمۡ وَإِنَّا فَوۡقَهُمۡ قَٰهِرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 127]

Et les notables du peuple de Pharaon dirent : "Laisseras-tu Moïse et son peuple commettre du désordre sur la Terre, et lui-même te délaisser, toi et tes divinités ?" Il dit : "Nous allons massacrer leurs fils et laisser vivre leurs femmes. Nous aurons le dessus sur eux et les dominerons

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك, باللغة الفرنسية

﴿وقال الملأ من قوم فرعون أتذر موسى وقومه ليفسدوا في الأرض ويذرك﴾ [الأعرَاف: 127]

Islamic Foundation
L’assemblee des notables du peuple de Pharaon dirent : « Vas-tu laisser Moise et son peuple semer le desordre sur terre alors que lui t’a abandonne, toi et tes divinites ? » Il dit : « Nous exterminerons leurs hommes et epargnerons leurs femmes ; nous prendrons le dessus sur eux et serons dominateurs. »
Islamic Foundation
L’assemblée des notables du peuple de Pharaon dirent : « Vas-tu laisser Moïse et son peuple semer le désordre sur terre alors que lui t’a abandonné, toi et tes divinités ? » Il dit : « Nous exterminerons leurs hommes et épargnerons leurs femmes ; nous prendrons le dessus sur eux et serons dominateurs. »
Muhammad Hameedullah
Et les notables du peuple de Pharaon dirent : "Laisseras-tu Moise et son peuple commettre du desordre sur la Terre, et lui-meme te delaisser, toi et tes divinites ?" Il dit : "Nous allons massacrer leurs fils et laisser vivre leurs femmes. Nous aurons le dessus sur eux et les dominerons
Muhammad Hamidullah
Et les notables du peuple de Pharaon dirent: «Laisseras-tu Moise et son peuple commettre du desordre sur la terre, et lui-meme te delaisser, toi et tes divinites?» Il dit: «Nous allons massacrer leurs fils et laisser vivre leurs femmes. Nous aurons le dessus sur eux et les dominerons.»
Muhammad Hamidullah
Et les notables du peuple de Pharaon dirent: «Laisseras-tu Moïse et son peuple commettre du désordre sur la terre, et lui-même te délaisser, toi et tes divinités?» Il dit: «Nous allons massacrer leurs fils et laisser vivre leurs femmes. Nous aurons le dessus sur eux et les dominerons.»
Rashid Maash
Les grands d’Egypte dirent a Pharaon : « Vas-tu laisser Moise et son peuple corrompre le pays et delaisser ton culte et celui de tes divinites ? » Il repondit : « Nous allons, au contraire, massacrer leurs fils et n’epargner que leurs filles. Ils sont en effet sous notre domination et a notre merci. »
Rashid Maash
Les grands d’Egypte dirent à Pharaon : « Vas-tu laisser Moïse et son peuple corrompre le pays et délaisser ton culte et celui de tes divinités ? » Il répondit : « Nous allons, au contraire, massacrer leurs fils et n’épargner que leurs filles. Ils sont en effet sous notre domination et à notre merci. »
Shahnaz Saidi Benbetka
Alors les notables du royaume de Pharaon prirent la parole : «Vas-tu permettre a Moise et a son peuple de semer le trouble dans le pays et d’inciter ses habitants a t’abandonner, toi et tes divinites?». Pharaon declara : «Nous mettrons leurs fils a mort, et jetterons la honte sur leurs femmes. Ils sont entre nos mains !»
Shahnaz Saidi Benbetka
Alors les notables du royaume de Pharaon prirent la parole : «Vas-tu permettre à Moïse et à son peuple de semer le trouble dans le pays et d’inciter ses habitants à t’abandonner, toi et tes divinités?». Pharaon déclara : «Nous mettrons leurs fils à mort, et jetterons la honte sur leurs femmes. Ils sont entre nos mains !»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek