×

Quand tu ne leur apportes pas de miracles, ils disent : “Pourquoi 7:203 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:203) ayat 203 in French

7:203 Surah Al-A‘raf ayat 203 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 203 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 203]

Quand tu ne leur apportes pas de miracles, ils disent : “Pourquoi ne l’inventes-tu pas ? ” Dis : “Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé de mon Seigneur. Ces [versets coraniques] sont des preuves illuminantes venant de votre Seigneur, un guide et une miséricorde pour des gens qui croient

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا لم تأتهم بآية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى, باللغة الفرنسية

﴿وإذا لم تأتهم بآية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى﴾ [الأعرَاف: 203]

Islamic Foundation
Quand tu ne leur apportes pas de verset, ils disent : « Pourquoi n’en inventes-tu pas un ? » Dis : « Je ne fais que suivre ce qui m’est revele par mon Seigneur. » Voila (les versets) qui sont des preuves eclatantes venues de votre Seigneur, une bonne direction (huda) et une misericorde pour des gens qui ont la foi
Islamic Foundation
Quand tu ne leur apportes pas de verset, ils disent : « Pourquoi n’en inventes-tu pas un ? » Dis : « Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé par mon Seigneur. » Voilà (les versets) qui sont des preuves éclatantes venues de votre Seigneur, une bonne direction (hudâ) et une miséricorde pour des gens qui ont la foi
Muhammad Hameedullah
Quand tu ne leur apportes pas de miracles, ils disent : “Pourquoi ne l’inventes-tu pas ? ” Dis : “Je ne fais que suivre ce qui m’est revele de mon Seigneur. Ces [versets coraniques] sont des preuves illuminantes venant de votre Seigneur, un guide et une misericorde pour des gens qui croient
Muhammad Hamidullah
Quand tu ne leur apportes pas de miracle, ils disent: «Pourquoi ne l'inventes-tu pas?» Dis: «Je ne fais que suivre ce qui m'est revele de mon Seigneur. Ces [versets coraniques] sont des preuves illuminantes venant de votre Seigneur, un guide et une grace pour des gens qui croient
Muhammad Hamidullah
Quand tu ne leur apportes pas de miracle, ils disent: «Pourquoi ne l'inventes-tu pas?» Dis: «Je ne fais que suivre ce qui m'est révélé de mon Seigneur. Ces [versets coraniques] sont des preuves illuminantes venant de votre Seigneur, un guide et une grâce pour des gens qui croient
Rashid Maash
Si tu ne realises pas de miracle devant eux, ils disent : « Pourquoi ne pas en produire de ton propre chef ? » Reponds-leur : « Je ne fais que me conformer a ce qui m’est revele par mon Seigneur. » Voici d’ailleurs des preuves eclatantes de la part de votre Seigneur, un livre revele par misericorde pour les croyants et propre a assurer leur salut
Rashid Maash
Si tu ne réalises pas de miracle devant eux, ils disent : « Pourquoi ne pas en produire de ton propre chef ? » Réponds-leur : « Je ne fais que me conformer à ce qui m’est révélé par mon Seigneur. » Voici d’ailleurs des preuves éclatantes de la part de votre Seigneur, un livre révélé par miséricorde pour les croyants et propre à assurer leur salut
Shahnaz Saidi Benbetka
Si tu ne produis pas de miracles, ils disent : «Et si tu en inventais un?». Reponds-leur : «Je ne fais que suivre ce qui m’est revele par mon Seigneur. Ce que j’apporte la, c’est un appel au discernement, une direction et une misericorde pour un peuple qui croit»
Shahnaz Saidi Benbetka
Si tu ne produis pas de miracles, ils disent : «Et si tu en inventais un?». Réponds-leur : «Je ne fais que suivre ce qui m’est révélé par mon Seigneur. Ce que j’apporte là, c’est un appel au discernement, une direction et une miséricorde pour un peuple qui croit»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek