×

Ei spun cand le aduci un semn: “Nu l-ai ales tu?” Spune: 7:203 Russian translation

Quran infoRussianSurah Al-A‘raf ⮕ (7:203) ayat 203 in Russian

7:203 Surah Al-A‘raf ayat 203 in Russian (الروسية)

Quran with Russian translation - Surah Al-A‘raf ayat 203 - الأعرَاف - Page - Juz 9

﴿وَإِذَا لَمۡ تَأۡتِهِم بِـَٔايَةٖ قَالُواْ لَوۡلَا ٱجۡتَبَيۡتَهَاۚ قُلۡ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيَّ مِن رَّبِّيۚ هَٰذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمۡ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٞ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأعرَاف: 203]

Ei spun cand le aduci un semn: “Nu l-ai ales tu?” Spune: “Eu nu fac decat sa urmez ceea ce mi-a fost descoperit de catre Domnul meu. Sunt de la Domnului vostru chemari la a fi limpede vazatori, o calauzire si o milostivenie pentru un popor ce crede.”

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا لم تأتهم بآية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى, باللغة الروسية

﴿وإذا لم تأتهم بآية قالوا لولا اجتبيتها قل إنما أتبع ما يوحى﴾ [الأعرَاف: 203]

Abu Adel
И если ты (о, Пророк) не явишь им [многобожникам] знамения, они говорят: «Почему ты его [аят] не сочинил (от себя)?» Скажи (им) (о, Посланник): «(Я не сочиняю аяты, а) лишь следую за тем, что ниспосылается мне, как откровение, от моего Господа. Это [Коран] – явные доказательства от вашего Господа, руководство и милосердие для людей, которые веруют»
Elmir Kuliev
Yesli ty ne yavish' im znameniya, oni skazhut: «Pochemu ty ne vybral (ne pokazal) yego?». Skazhi: «YA sleduyu tol'ko za tem, chto vnushayetsya mne v otkrovenii ot moyego Gospoda. Eto - ochevidnoye znameniye ot Gospoda vashego, vernoye rukovodstvo i milost' dlya veruyushchikh»
Elmir Kuliev
Если ты не явишь им знамения, они скажут: «Почему ты не выбрал (не показал) его?». Скажи: «Я следую только за тем, что внушается мне в откровении от моего Господа. Это - очевидное знамение от Господа вашего, верное руководство и милость для верующих»
Gordy Semyonovich Sablukov
Kogda ty ne soobshchal im kakogo libo znameniya, oni govoryat: "Ili yeshcho ty ne vydumal yego?" Skazhi: "YA sleduyu tol'ko tomu, chto otkryvayet mne Gospod' moy: eto prosvetitel'nyye istiny ot Gospoda vashego; rukovodstvo, milost' Yego lyudyam veruyushchim
Gordy Semyonovich Sablukov
Когда ты не сообщал им какого либо знамения, они говорят: "Или ещё ты не выдумал его?" Скажи: "Я следую только тому, что открывает мне Господь мой: это просветительные истины от Господа вашего; руководство, милость Его людям верующим
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
I yesli ty ne privedesh' im znameniya, oni govoryat: "Yesli by ty yego vybral!" Skazhi: "YA tol'ko sleduyu za tem, chto nisposylayetsya v otkrovenii mne ot moyego Gospoda. Eto - naglyadnyye znameniya ot vashego Gospoda, voditel'stvo v puti i miloserdiye dlya lyudey veruyushchikh
Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И если ты не приведешь им знамения, они говорят: "Если бы ты его выбрал!" Скажи: "Я только следую за тем, что ниспосылается в откровении мне от моего Господа. Это - наглядные знамения от вашего Господа, водительство в пути и милосердие для людей верующих
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek