×

Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou 7:37 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-A‘raf ⮕ (7:37) ayat 37 in French

7:37 Surah Al-A‘raf ayat 37 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-A‘raf ayat 37 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿فَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓۚ أُوْلَٰٓئِكَ يَنَالُهُمۡ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلۡكِتَٰبِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتۡهُمۡ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ قَالُوٓاْ أَيۡنَ مَا كُنتُمۡ تَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمۡ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰفِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 37]

Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses signes ? Ceux-là auront la part qui leur a été prescrite; jusqu’au moment où Nos Envoyés [Nos Anges] viennent à eux pour leur enlever l’âme, en leur disant: "Où sont ceux que vous invoquiez en dehors d’Allah ?" - Ils répondront: "Nous ne les trouvons plus". Et ils témoigneront contre eux- mêmes qu’ils étaient mécréants

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم, باللغة الفرنسية

﴿فمن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو كذب بآياته أولئك ينالهم﴾ [الأعرَاف: 37]

Islamic Foundation
Qui donc est plus injuste que celui qui debite des mensonges sur le compte d’Allah ou qui dement Ses Signes ? A ceux-la parviendra leur part prescrite, jusqu’a ce que Nos Envoyes (parmi les Anges) viennent reprendre leurs ames et leur disent : « Que sont ceux que vous invoquiez en dehors d’Allah devenus ? » Eux repondront : « Ils nous ont abandonnes ! » Et c’est ainsi qu’ils temoigneront eux-memes qu’ils etaient mecreants
Islamic Foundation
Qui donc est plus injuste que celui qui débite des mensonges sur le compte d’Allah ou qui dément Ses Signes ? À ceux-là parviendra leur part prescrite, jusqu’à ce que Nos Envoyés (parmi les Anges) viennent reprendre leurs âmes et leur disent : « Que sont ceux que vous invoquiez en dehors d’Allah devenus ? » Eux répondront : « Ils nous ont abandonnés ! » Et c’est ainsi qu’ils témoigneront eux-mêmes qu’ils étaient mécréants
Muhammad Hameedullah
Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses signes ? Ceux-la auront la part qui leur a ete prescrite; jusqu’au moment ou Nos Envoyes [Nos Anges] viennent a eux pour leur enlever l’ame, en leur disant: "Ou sont ceux que vous invoquiez en dehors d’Allah ?" - Ils repondront: "Nous ne les trouvons plus". Et ils temoigneront contre eux- memes qu’ils etaient mecreants
Muhammad Hamidullah
Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses signes? Ceux la auront la part qui leur a ete prescrite; jusqu'au moment ou Nos Envoyes [Nos Anges] viennent a eux pour leur enlever l'ame, en leur disant: «Ou sont ceux que vous invoquiez en dehors d'Allah?» - Ils repondront: «Nous ne les trouvons plus». Et ils temoigneront contre eux-memes qu'ils etaient mecreants
Muhammad Hamidullah
Quel pire injuste, que celui qui invente un mensonge contre Allah, ou qui traite de mensonges Ses signes? Ceux là auront la part qui leur a été prescrite; jusqu'au moment où Nos Envoyés [Nos Anges] viennent à eux pour leur enlever l'âme, en leur disant: «Où sont ceux que vous invoquiez en dehors d'Allah?» - Ils répondront: «Nous ne les trouvons plus». Et ils témoigneront contre eux-mêmes qu'ils étaient mécréants
Rashid Maash
Qui, en effet, est plus injuste que celui qui forge des mensonges qu’il attribue a Allah ou qui renie Ses signes ? Ceux qui agissent ainsi obtiendront la part qui leur a ete destinee ici-bas avant que Nos envoyes ne viennent reprendre leurs ames en leur disant : « Ou sont ces pretendues divinites que vous invoquiez en dehors d’Allah ? » Ils repondront : « Celles-ci ont disparu. » Ils reconnaitront alors qu’ils vivaient dans l’impiete
Rashid Maash
Qui, en effet, est plus injuste que celui qui forge des mensonges qu’il attribue à Allah ou qui renie Ses signes ? Ceux qui agissent ainsi obtiendront la part qui leur a été destinée ici-bas avant que Nos envoyés ne viennent reprendre leurs âmes en leur disant : « Où sont ces prétendues divinités que vous invoquiez en dehors d’Allah ? » Ils répondront : « Celles-ci ont disparu. » Ils reconnaîtront alors qu’ils vivaient dans l’impiété
Shahnaz Saidi Benbetka
Car qui est plus injuste que celui qui forge des mensonges sur Dieu, ou qui traite Ses signes de mensonges ? Ceux-la recevront la retribution prevue dans le Livre. Et au moment ou les anges de la mort viendront recueillir leur ame, ils leur demanderont : «Ou sont-ils donc ceux que vous invoquiez en dehors de Dieu?». Et ils repondront : «Ils nous ont abandonnes». Par cette reponse, ils temoigneront contre eux-memes qu’ils ont ete denegateurs
Shahnaz Saidi Benbetka
Car qui est plus injuste que celui qui forge des mensonges sur Dieu, ou qui traite Ses signes de mensonges ? Ceux-là recevront la rétribution prévue dans le Livre. Et au moment où les anges de la mort viendront recueillir leur âme, ils leur demanderont : «Où sont-ils donc ceux que vous invoquiez en dehors de Dieu?». Et ils répondront : «Ils nous ont abandonnés». Par cette réponse, ils témoigneront contre eux-mêmes qu’ils ont été dénégateurs
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek