×

Un prophète ne devrait pas faire de prisonniers avant d’avoir prévalu [et 8:67 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Anfal ⮕ (8:67) ayat 67 in French

8:67 Surah Al-Anfal ayat 67 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 67 - الأنفَال - Page - Juz 10

﴿مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 67]

Un prophète ne devrait pas faire de prisonniers avant d’avoir prévalu [et mis les mécréants hors de combat] sur la Terre. Vous voulez les biens d’ici- bas, tandis qu’Allah veut l’au-delà. Allah est Puissant et Sage

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون, باللغة الفرنسية

﴿ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون﴾ [الأنفَال: 67]

Islamic Foundation
Il n’incombe pas a un Prophete de faire des prisonniers tant qu’il ne s’est pas affirme en vainqueur sur terre. Vous voulez les biens ephemeres de ce bas monde, et Allah veut l’autre monde. Allah est Tout- Puissant et Sage
Islamic Foundation
Il n’incombe pas à un Prophète de faire des prisonniers tant qu’il ne s’est pas affirmé en vainqueur sur terre. Vous voulez les biens éphémères de ce bas monde, et Allah veut l’autre monde. Allah est Tout- Puissant et Sage
Muhammad Hameedullah
Un prophete ne devrait pas faire de prisonniers avant d’avoir prevalu [et mis les mecreants hors de combat] sur la Terre. Vous voulez les biens d’ici- bas, tandis qu’Allah veut l’au-dela. Allah est Puissant et Sage
Muhammad Hamidullah
Un prophete ne devrait pas faire de prisonniers avant d'avoir prevalu [mis les mecreants hors de combat] sur la terre. Vous voulez les biens d'ici-bas, tandis qu'Allah veut l'au-dela. Allah est Puissant et Sage
Muhammad Hamidullah
Un prophète ne devrait pas faire de prisonniers avant d'avoir prévalu [mis les mécréants hors de combat] sur la terre. Vous voulez les biens d'ici-bas, tandis qu'Allah veut l'au-delà. Allah est Puissant et Sage
Rashid Maash
Il n’appartient pas a un prophete de faire des prisonniers tant qu’il n’a pas etendu son autorite sur terre. Vous convoitez les biens ephemeres de ce monde, tandis qu’Allah veut pour vous la recompense de l’au-dela. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage
Rashid Maash
Il n’appartient pas à un prophète de faire des prisonniers tant qu’il n’a pas étendu son autorité sur terre. Vous convoitez les biens éphémères de ce monde, tandis qu’Allah veut pour vous la récompense de l’au-delà. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage
Shahnaz Saidi Benbetka
Il ne convient pas a un prophete de faire des captifs, tant qu’il n’est pas venu a bout des denegateurs sur le terrain. Vous aspirez aux biens de ce monde. Dieu veut pour vous la Vie Future ! Dieu est Puissant et Sage
Shahnaz Saidi Benbetka
Il ne convient pas à un prophète de faire des captifs, tant qu’il n’est pas venu à bout des dénégateurs sur le terrain. Vous aspirez aux biens de ce monde. Dieu veut pour vous la Vie Future ! Dieu est Puissant et Sage
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek