Quran with French translation - Surah Al-Anfal ayat 67 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسۡرَىٰ حَتَّىٰ يُثۡخِنَ فِي ٱلۡأَرۡضِۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنۡيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلۡأٓخِرَةَۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 67]
﴿ما كان لنبي أن يكون له أسرى حتى يثخن في الأرض تريدون﴾ [الأنفَال: 67]
Islamic Foundation Il n’incombe pas a un Prophete de faire des prisonniers tant qu’il ne s’est pas affirme en vainqueur sur terre. Vous voulez les biens ephemeres de ce bas monde, et Allah veut l’autre monde. Allah est Tout- Puissant et Sage |
Islamic Foundation Il n’incombe pas à un Prophète de faire des prisonniers tant qu’il ne s’est pas affirmé en vainqueur sur terre. Vous voulez les biens éphémères de ce bas monde, et Allah veut l’autre monde. Allah est Tout- Puissant et Sage |
Muhammad Hameedullah Un prophete ne devrait pas faire de prisonniers avant d’avoir prevalu [et mis les mecreants hors de combat] sur la Terre. Vous voulez les biens d’ici- bas, tandis qu’Allah veut l’au-dela. Allah est Puissant et Sage |
Muhammad Hamidullah Un prophete ne devrait pas faire de prisonniers avant d'avoir prevalu [mis les mecreants hors de combat] sur la terre. Vous voulez les biens d'ici-bas, tandis qu'Allah veut l'au-dela. Allah est Puissant et Sage |
Muhammad Hamidullah Un prophète ne devrait pas faire de prisonniers avant d'avoir prévalu [mis les mécréants hors de combat] sur la terre. Vous voulez les biens d'ici-bas, tandis qu'Allah veut l'au-delà. Allah est Puissant et Sage |
Rashid Maash Il n’appartient pas a un prophete de faire des prisonniers tant qu’il n’a pas etendu son autorite sur terre. Vous convoitez les biens ephemeres de ce monde, tandis qu’Allah veut pour vous la recompense de l’au-dela. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage |
Rashid Maash Il n’appartient pas à un prophète de faire des prisonniers tant qu’il n’a pas étendu son autorité sur terre. Vous convoitez les biens éphémères de ce monde, tandis qu’Allah veut pour vous la récompense de l’au-delà. Allah est Tout-Puissant et infiniment Sage |
Shahnaz Saidi Benbetka Il ne convient pas a un prophete de faire des captifs, tant qu’il n’est pas venu a bout des denegateurs sur le terrain. Vous aspirez aux biens de ce monde. Dieu veut pour vous la Vie Future ! Dieu est Puissant et Sage |
Shahnaz Saidi Benbetka Il ne convient pas à un prophète de faire des captifs, tant qu’il n’est pas venu à bout des dénégateurs sur le terrain. Vous aspirez aux biens de ce monde. Dieu veut pour vous la Vie Future ! Dieu est Puissant et Sage |