Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 126 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿أَوَلَا يَرَوۡنَ أَنَّهُمۡ يُفۡتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٖ مَّرَّةً أَوۡ مَرَّتَيۡنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمۡ يَذَّكَّرُونَ ﴾
[التوبَة: 126]
﴿أو لا يرون أنهم يفتنون في كل عام مرة أو مرتين ثم﴾ [التوبَة: 126]
Islamic Foundation Ne voient-ils donc pas qu’ils sont mis a l’epreuve une ou deux fois par an, puis qu’ils ne se repentent pas, ni ne s’en souviennent |
Islamic Foundation Ne voient-ils donc pas qu’ils sont mis à l’épreuve une ou deux fois par an, puis qu’ils ne se repentent pas, ni ne s’en souviennent |
Muhammad Hameedullah Ne voient-ils pas que chaque annee on les eprouve une ou deux fois? Malgre cela, ils ne se repentent, ni ne se souviennent |
Muhammad Hamidullah Ne voient-ils pas que chaque annee on les eprouve une ou deux fois? Malgre cela, ils ne se repentent, ni ne se souviennent |
Muhammad Hamidullah Ne voient-ils pas que chaque année on les éprouve une ou deux fois? Malgré cela, ils ne se repentent, ni ne se souviennent |
Rashid Maash Ne voient-ils donc pas qu’ils sont eprouves une ou deux fois chaque annee ? Ils ne sont pourtant pas disposes a se repentir et a en tirer des lecons |
Rashid Maash Ne voient-ils donc pas qu’ils sont éprouvés une ou deux fois chaque année ? Ils ne sont pourtant pas disposés à se repentir et à en tirer des leçons |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne se rendent-ils pas compte qu’ils sont soumis a l’epreuve, chaque annee, a une ou deux occasions. Malgre cela ils ne se rendent compte de rien et ne se repentent pas |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne se rendent-ils pas compte qu’ils sont soumis à l’épreuve, chaque année, à une ou deux occasions. Malgré cela ils ne se rendent compte de rien et ne se repentent pas |