Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 17 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿مَا كَانَ لِلۡمُشۡرِكِينَ أَن يَعۡمُرُواْ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ شَٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلۡكُفۡرِۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ وَفِي ٱلنَّارِ هُمۡ خَٰلِدُونَ ﴾
[التوبَة: 17]
﴿ما كان للمشركين أن يعمروا مساجد الله شاهدين على أنفسهم بالكفر أولئك﴾ [التوبَة: 17]
Islamic Foundation Ce n’est certes pas aux associatres d’emplir les mosquees d’Allah tout en temoignant contre eux-memes de leur mecreance. Ceux-la, vaines sont leurs œuvres, et dans le Feu sera eternellement leur sejour |
Islamic Foundation Ce n’est certes pas aux associâtres d’emplir les mosquées d’Allah tout en témoignant contre eux-mêmes de leur mécréance. Ceux-là, vaines sont leurs œuvres, et dans le Feu sera éternellement leur séjour |
Muhammad Hameedullah Il n’appartient pas aux polytheistes de peupler les mosquees d’Allah, vu qu’ils temoignent contre eux-memes de leur mecreance. Voila ceux dont les œuvres sont vaines; et dans le Feu ils demeureront eternellement |
Muhammad Hamidullah Il n'appartient pas aux associateurs de peupler les mosquees d'Allah, vu qu'ils temoignent contre eux-memes de leur mecreance. Voila ceux dont les œuvres sont vaines; et dans le Feu ils demeureront eternellement |
Muhammad Hamidullah Il n'appartient pas aux associateurs de peupler les mosquées d'Allah, vu qu'ils témoignent contre eux-mêmes de leur mécréance. Voilà ceux dont les œuvres sont vaines; et dans le Feu ils demeureront éternellement |
Rashid Maash Il n’appartient aucunement aux paiens de frequenter les mosquees d’Allah alors qu’ils affichent ouvertement leur impiete. Voila ceux dont les œuvres sont vaines et qui entreront en Enfer pour l’eternite |
Rashid Maash Il n’appartient aucunement aux païens de fréquenter les mosquées d’Allah alors qu’ils affichent ouvertement leur impiété. Voilà ceux dont les œuvres sont vaines et qui entreront en Enfer pour l’éternité |
Shahnaz Saidi Benbetka Il est inconcevable que les polytheistes frequentent les lieux de culte dedies a Dieu, alors qu’ils se savent denegateurs. Les œuvres de ces gens-la sont vaines, et ils demeureront immortels en Enfer |
Shahnaz Saidi Benbetka Il est inconcevable que les polythéistes fréquentent les lieux de culte dédiés à Dieu, alors qu’ils se savent dénégateurs. Les œuvres de ces gens-là sont vaines, et ils demeureront immortels en Enfer |