×

A l’exception des polythéistes avec lesquels vous avez conclu un pacte, puis 9:4 French translation

Quran infoFrenchSurah At-Taubah ⮕ (9:4) ayat 4 in French

9:4 Surah At-Taubah ayat 4 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 4 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿إِلَّا ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلۡمُشۡرِكِينَ ثُمَّ لَمۡ يَنقُصُوكُمۡ شَيۡـٔٗا وَلَمۡ يُظَٰهِرُواْ عَلَيۡكُمۡ أَحَدٗا فَأَتِمُّوٓاْ إِلَيۡهِمۡ عَهۡدَهُمۡ إِلَىٰ مُدَّتِهِمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلۡمُتَّقِينَ ﴾
[التوبَة: 4]

A l’exception des polythéistes avec lesquels vous avez conclu un pacte, puis ils ne vous ont manqué en rien, et n’ont soutenu personne [à lutter] contre vous: respectez pleinement le pacte conclu avec eux jusqu’au terme convenu. Allah aime les pieux

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا ولم يظاهروا عليكم, باللغة الفرنسية

﴿إلا الذين عاهدتم من المشركين ثم لم ينقصوكم شيئا ولم يظاهروا عليكم﴾ [التوبَة: 4]

Islamic Foundation
Exception sera faite de ceux qui, d’entre les associatres, vous sont lies par un pacte auquel ils n’ont en rien failli, et qui n’ont prete soutien a personne contre vous. Respectez donc leur pacte jusqu’a son terme, car Allah aime ceux qui Le craignent
Islamic Foundation
Exception sera faite de ceux qui, d’entre les associâtres, vous sont liés par un pacte auquel ils n’ont en rien failli, et qui n’ont prêté soutien à personne contre vous. Respectez donc leur pacte jusqu’à son terme, car Allah aime ceux qui Le craignent
Muhammad Hameedullah
A l’exception des polytheistes avec lesquels vous avez conclu un pacte, puis ils ne vous ont manque en rien, et n’ont soutenu personne [a lutter] contre vous: respectez pleinement le pacte conclu avec eux jusqu’au terme convenu. Allah aime les pieux
Muhammad Hamidullah
A l'exception des associateurs avec lesquels vous avez conclu un pacte, puis ils ne vous ont manque en rien, et n'ont soutenu personne [a lutter] contre vous: respectez pleinement le pacte conclu avec eux jusqu'au terme convenu. Allah aime les pieux
Muhammad Hamidullah
A l'exception des associateurs avec lesquels vous avez conclu un pacte, puis ils ne vous ont manqué en rien, et n'ont soutenu personne [à lutter] contre vous: respectez pleinement le pacte conclu avec eux jusqu'au terme convenu. Allah aime les pieux
Rashid Maash
S’agissant des idolatres qui vous sont lies par un pacte dont ils ont honore toutes les clauses et qui n’ont pas soutenu vos ennemis contre vous, le traite conclu avec eux devra etre respecte jusqu’au terme convenu. Allah aime ceux qui se gardent de toute trahison
Rashid Maash
S’agissant des idolâtres qui vous sont liés par un pacte dont ils ont honoré toutes les clauses et qui n’ont pas soutenu vos ennemis contre vous, le traité conclu avec eux devra être respecté jusqu’au terme convenu. Allah aime ceux qui se gardent de toute trahison
Shahnaz Saidi Benbetka
a l’exception des polytheistes avec lesquels vous etes lies par un pacte, qui ne vous ont cause aucun prejudice et qui n’ont jamais dresse quiconque contre vous. Respectez jusqu’a son terme, l’engagement qui vous lie a eux. En verite, Dieu aime les pieux
Shahnaz Saidi Benbetka
à l’exception des polythéistes avec lesquels vous êtes liés par un pacte, qui ne vous ont causé aucun préjudice et qui n’ont jamais dressé quiconque contre vous. Respectez jusqu’à son terme, l’engagement qui vous lie à eux. En vérité, Dieu aime les pieux
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek