Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 53 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿قُلۡ أَنفِقُواْ طَوۡعًا أَوۡ كَرۡهٗا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمۡ إِنَّكُمۡ كُنتُمۡ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 53]
﴿قل أنفقوا طوعا أو كرها لن يتقبل منكم إنكم كنتم قوما فاسقين﴾ [التوبَة: 53]
Islamic Foundation Dis : « Depensez (de vos biens dans les œuvres de devotion) volontairement ou malgre vous : rien ne sera accepte de vous, car vous etes des gens pervers. » |
Islamic Foundation Dis : « Dépensez (de vos biens dans les œuvres de dévotion) volontairement ou malgré vous : rien ne sera accepté de vous, car vous êtes des gens pervers. » |
Muhammad Hameedullah Dis : "Depensez bon gre, mal gre : jamais cela ne sera accepte de vous, car vous etes des gens pervers |
Muhammad Hamidullah Dis: «Depensez bon gre, mal gre: jamais cela ne sera accepte de vous, car vous etes des gens pervers» |
Muhammad Hamidullah Dis: «Dépensez bon gré, mal gré: jamais cela ne sera accepté de vous, car vous êtes des gens pervers» |
Rashid Maash Dis : « Que vous depensiez de gre ou de force vos biens pour la cause d’Allah, vos dons ne seront jamais acceptes, car vous avez choisi l’impiete. » |
Rashid Maash Dis : « Que vous dépensiez de gré ou de force vos biens pour la cause d’Allah, vos dons ne seront jamais acceptés, car vous avez choisi l’impiété. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur encore: « Que vous versiez des aumones de plein gre ou a contrecœur, elles ne seront pas acceptees, car vous etes des gens pervers» |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis-leur encore: « Que vous versiez des aumônes de plein gré ou à contrecœur, elles ne seront pas acceptées, car vous êtes des gens pervers» |