×

Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzulenken, 10:78 German translation

Quran infoGermanSurah Yunus ⮕ (10:78) ayat 78 in German

10:78 Surah Yunus ayat 78 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Yunus ayat 78 - يُونس - Page - Juz 11

﴿قَالُوٓاْ أَجِئۡتَنَا لِتَلۡفِتَنَا عَمَّا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلۡكِبۡرِيَآءُ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا نَحۡنُ لَكُمَا بِمُؤۡمِنِينَ ﴾
[يُونس: 78]

Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzulenken, was wir bei unseren Vatern vorfanden, und wollt ihr beide die Oberhand im Lande haben? Wir aber wollen euch nicht glauben

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء في الأرض, باللغة الألمانية

﴿قالوا أجئتنا لتلفتنا عما وجدنا عليه آباءنا وتكون لكما الكبرياء في الأرض﴾ [يُونس: 78]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzulenken, was wir bei unseren Vätern vorfanden, und wollt ihr beide die Oberhand im Lande haben? Wir aber wollen euch nicht glauben
Adel Theodor Khoury
Sie sagten: «Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, was wir bei unseren Vatern vorgefunden haben, und damit die Oberhoheit auf der Erde euch zufalle? Wir werden euch gewiß nicht glauben.»
Adel Theodor Khoury
Sie sagten: «Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, was wir bei unseren Vätern vorgefunden haben, und damit die Oberhoheit auf der Erde euch zufalle? Wir werden euch gewiß nicht glauben.»
Amir Zaidan
Sie sagten: "Kamst du etwa, um uns von dem abzubringen, was wir bei unseren Ahnen vorfanden, und damit euch beiden (dir mit deinem Bruder) die Herrschaft im Lande gehort?! Wir werden euch gewiß nicht glauben
Amir Zaidan
Sie sagten: "Kamst du etwa, um uns von dem abzubringen, was wir bei unseren Ahnen vorfanden, und damit euch beiden (dir mit deinem Bruder) die Herrschaft im Lande gehört?! Wir werden euch gewiß nicht glauben
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, worin wir unsere Vater (vor)gefunden haben, und damit euch beiden die Oberhoheit im Land werde? Wir werden euretwegen nicht glaubig werden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Sie sagten: "Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, worin wir unsere Väter (vor)gefunden haben, und damit euch beiden die Oberhoheit im Land werde? Wir werden euretwegen nicht gläubig werden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie sagten: Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, worin wir unsere Vater (vor)gefunden haben, und damit euch beiden die Oberhoheit im Land werde? Wir werden euretwegen nicht glaubig werden
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Sie sagten: Bist du zu uns gekommen, um uns von dem abzubringen, worin wir unsere Väter (vor)gefunden haben, und damit euch beiden die Oberhoheit im Land werde? Wir werden euretwegen nicht gläubig werden
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek