Quran with German translation - Surah Hud ayat 18 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 18]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول﴾ [هُود: 18]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wer ist ungerechter als der, der eine Lüge gegen Allah erdichtet? Diese werden ihrem Herrn vorgeführt werden, und die Zeugen werden sagen: "Das sind die, die gegen ihren Herrn logen." Hört! Wahrlich, der Fluch Allahs lastet auf den Ungerechten |
Adel Theodor Khoury Und wer ist ungerechter als der, der gegen Gott eine Luge erdichtet? Jene werden ihrem Herrn vorgefuhrt, und die Zeugen werden sagen: «Das sind die, die gegen ihren Herrn gelogen haben.» Moge der Fluch Gottes uber die kommen, die Unrecht tun |
Adel Theodor Khoury Und wer ist ungerechter als der, der gegen Gott eine Lüge erdichtet? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: «Das sind die, die gegen ihren Herrn gelogen haben.» Möge der Fluch Gottes über die kommen, die Unrecht tun |
Amir Zaidan Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lugen im Namen ALLAHs erdichtet. Diese werden ihrem HERRN vorgestellt werden, dann sagen die Zeugen: "Diese sind diejenigen, die Lugen im Namen ihres HERRN erdichtet haben." Ja! ALLAHs Fluch moge auf den Unrecht-Begehenden lasten |
Amir Zaidan Und keiner begeht mehr Unrecht als derjenige, der Lügen im Namen ALLAHs erdichtet. Diese werden ihrem HERRN vorgestellt werden, dann sagen die Zeugen: "Diese sind diejenigen, die Lügen im Namen ihres HERRN erdichtet haben." Ja! ALLAHs Fluch möge auf den Unrecht-Begehenden lasten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgefuhrt, und die Zeugen werden sagen: "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) uber die Ungerechten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: "Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben." Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Luge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgefuhrt, und die Zeugen werden sagen: Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben. Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) uber die Ungerechten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wer ist ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt? Jene werden ihrem Herrn vorgeführt, und die Zeugen werden sagen: Das sind diejenigen, die gegen ihren Herrn gelogen haben. Aber wahrlich, Allahs Fluch (kommt) über die Ungerechten |