Quran with Spanish translation - Surah Hud ayat 18 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 18]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول﴾ [هُود: 18]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Hay alguien mas inicuo que quien inventa mentiras acerca de Allah? Esos deberan comparecer ante su Senor [y responderan por sus obras], y entonces todos los testigos diran: Estos son quienes mintieron acerca de su Senor. ¡Que la maldicion de Allah caiga sobre los inicuos |
Islamic Foundation ¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah? Quienes lo hagan compareceran ante su Senor (el Dia de la Resurreccion), y los testigos[367] declararan: «Esos son quienes mintieron acerca de su Senor». ¡Que Al-lah expulse a los injustos (los idolatras) de Su misericordia |
Islamic Foundation ¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah? Quienes lo hagan comparecerán ante su Señor (el Día de la Resurrección), y los testigos[367] declararán: «Esos son quienes mintieron acerca de su Señor». ¡Que Al-lah expulse a los injustos (los idólatras) de Su misericordia |
Islamic Foundation ¿Y quien es mas injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah? Quienes lo hagan compareceran ante su Senor (el Dia de la Resurreccion), y los testigos[367] declararan: “Esos son quienes mintieron acerca de su Senor”. ¡Que Al-lah expulse a los injustos (los idolatras) de Su misericordia |
Islamic Foundation ¿Y quién es más injusto que quien inventa una mentira contra Al-lah? Quienes lo hagan comparecerán ante su Señor (el Día de la Resurrección), y los testigos[367] declararán: “Esos son quienes mintieron acerca de su Señor”. ¡Que Al-lah expulse a los injustos (los idólatras) de Su misericordia |
Julio Cortes ¿Hay alguien mas impio que quien inventa una mentira contra Ala? Esos tales seran conducidos ante su Senor y los testigos diran: «Estos son los que mintieron contra su Senor». ¡Si! ¡Que la maldicion de Dios caiga sobre los impios |
Julio Cortes ¿Hay alguien más impío que quien inventa una mentira contra Alá? Esos tales serán conducidos ante su Señor y los testigos dirán: «Éstos son los que mintieron contra su Señor». ¡Sí! ¡Que la maldición de Dios caiga sobre los impíos |