Quran with Russian translation - Surah Hud ayat 18 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 18]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول﴾ [هُود: 18]
Abu Adel И кто же более несправедлив (и грешен), (нежели) чем тот [самый наихудший человек], кто измышляет на Аллаха ложь? Они будут представлены их Господу (для расчета и воздаяния), и скажут свидетели: «Это – те, которые возводили ложь на своего Господа». О, (да будет) проклятие Аллаха на беззаконников [неверующих] |
Elmir Kuliev Kto mozhet byt' nespravedliveye togo, kto vozvel navet na Allakha? Kogda oni predstanut pered Gospodom, svideteli skazhut: «Eto oni obolgali svoyego Gospoda». Da budet proklyatiye Allakha nad bezzakonnikami |
Elmir Kuliev Кто может быть несправедливее того, кто возвел навет на Аллаха? Когда они предстанут перед Господом, свидетели скажут: «Это они оболгали своего Господа». Да будет проклятие Аллаха над беззаконниками |
Gordy Semyonovich Sablukov Yest' li kto nechestiveye tekh, kotoryye vydumyvayut lozh' o Boge? Oni predstavleny budut pred Gospoda svoyego i sii svideteli skazhut: "Eto te, kotoryye lgali o Gospode svoyem!" Vot, Bozhiye proklyatiye na nechestivykh |
Gordy Semyonovich Sablukov Есть ли кто нечестивее тех, которые выдумывают ложь о Боге? Они представлены будут пред Господа своего и сии свидетели скажут: "Это те, которые лгали о Господе своем!" Вот, Божие проклятие на нечестивых |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Kto nespravedliveye togo, kto izmyshlyayet na Allakha lozh'? Oni budut predstavleny ikh Gospodu, i skazhut svideteli: "Eto - te, kotoryye vozvodili lozh' na svoyego Gospoda". O, proklyatiye Allakha nad nepravednymi |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Кто несправедливее того, кто измышляет на Аллаха ложь? Они будут представлены их Господу, и скажут свидетели: "Это - те, которые возводили ложь на своего Господа". О, проклятие Аллаха над неправедными |