Quran with French translation - Surah Hud ayat 18 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًاۚ أُوْلَٰٓئِكَ يُعۡرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمۡ وَيَقُولُ ٱلۡأَشۡهَٰدُ هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَىٰ رَبِّهِمۡۚ أَلَا لَعۡنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[هُود: 18]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أولئك يعرضون على ربهم ويقول﴾ [هُود: 18]
Islamic Foundation Est-il plus injuste que ceux qui debitent des mensonges sur le compte d’Allah ? Ceux-la seront amenes a comparaitre devant leur Seigneur et les temoins[229] diront alors : « Ce sont ceux qui ont menti au sujet de leur Seigneur. » Puisse la malediction d’Allah frapper les injustes |
Islamic Foundation Est-il plus injuste que ceux qui débitent des mensonges sur le compte d’Allah ? Ceux-là seront amenés à comparaître devant leur Seigneur et les témoins[229] diront alors : « Ce sont ceux qui ont menti au sujet de leur Seigneur. » Puisse la malédiction d’Allah frapper les injustes |
Muhammad Hameedullah Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah ? Ceux- la seront presentes a leur Seigneur, et les temoins (les Anges) diront: "Voila ceux qui ont menti contre leur Seigneur." Que la malediction d’Allah (frappe) les injustes |
Muhammad Hamidullah Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah? Ceux-la seront presentes a leur Seigneur, et les temoins (les anges) diront: «Voila ceux qui ont menti contre leur Seigneur». Que la malediction d'Allah (frappe) les injustes |
Muhammad Hamidullah Et quel pire injuste que celui qui forge un mensonge contre Allah? Ceux-là seront présentés à leur Seigneur, et les témoins (les anges) diront: «Voilà ceux qui ont menti contre leur Seigneur». Que la malédiction d'Allah (frappe) les injustes |
Rashid Maash Est-il plus injuste que celui qui forge des mensonges en les attribuant a Allah ? Ceux qui agissent ainsi comparaitront devant leur Seigneur, tandis que les temoins diront : « Voila ceux qui ont menti sur leur Seigneur. » Que la malediction d’Allah poursuive les impies |
Rashid Maash Est-il plus injuste que celui qui forge des mensonges en les attribuant à Allah ? Ceux qui agissent ainsi comparaîtront devant leur Seigneur, tandis que les témoins diront : « Voilà ceux qui ont menti sur leur Seigneur. » Que la malédiction d’Allah poursuive les impies |
Shahnaz Saidi Benbetka Y a-t-il plus blamables que ceux qui alimentent des mensonges sur Dieu ? Ceux-la comparaitront devant leur Seigneur et les temoins s’ecrieront : « Ce sont ceux- la qui ont alimente des mensonges qu’ils ont attribues a leur Seigneur !». Que la malediction de Dieu s’abatte sur les injustes |
Shahnaz Saidi Benbetka Y a-t-il plus blâmables que ceux qui alimentent des mensonges sur Dieu ? Ceux-là comparaîtront devant leur Seigneur et les témoins s’écrieront : « Ce sont ceux- là qui ont alimenté des mensonges qu’ils ont attribués à leur Seigneur !». Que la malédiction de Dieu s’abatte sur les injustes |