×

Er sprach: "Ich kann ihn euch nicht anders anvertrauen, als ich euch 12:64 German translation

Quran infoGermanSurah Yusuf ⮕ (12:64) ayat 64 in German

12:64 Surah Yusuf ayat 64 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Yusuf ayat 64 - يُوسُف - Page - Juz 13

﴿قَالَ هَلۡ ءَامَنُكُمۡ عَلَيۡهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمۡ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبۡلُ فَٱللَّهُ خَيۡرٌ حَٰفِظٗاۖ وَهُوَ أَرۡحَمُ ٱلرَّٰحِمِينَ ﴾
[يُوسُف: 64]

Er sprach: "Ich kann ihn euch nicht anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe. Doch Allah ist der beste Beschutzer, und Er ist der Barmherzigste Erbarmer

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قال هل آمنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله, باللغة الألمانية

﴿قال هل آمنكم عليه إلا كما أمنتكم على أخيه من قبل فالله﴾ [يُوسُف: 64]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Er sprach: "Ich kann ihn euch nicht anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe. Doch Allah ist der beste Beschützer, und Er ist der Barmherzigste Erbarmer
Adel Theodor Khoury
Er sagte: «Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe? Gott ist der beste Huter, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen.»
Adel Theodor Khoury
Er sagte: «Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe? Gott ist der beste Hüter, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen.»
Amir Zaidan
Er sagte: "Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch seinen Bruder vorher anvertraut habe? Doch ALLAH ist Der beste Beschutzer und ER ist Der Allgnadigste der Gnade-Erweisenden
Amir Zaidan
Er sagte: "Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch seinen Bruder vorher anvertraut habe? Doch ALLAH ist Der beste Beschützer und ER ist Der Allgnädigste der Gnade-Erweisenden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Er sagte: "Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe? Allah ist besser als Behutender, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Er sagte: "Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe? Allah ist besser als Behütender, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Er sagte: Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe? Allah ist besser als Behutender, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Er sagte: Kann ich ihn euch etwa anders anvertrauen, als ich euch zuvor seinen Bruder anvertraut habe? Allah ist besser als Behütender, und Er ist der Barmherzigste der Barmherzigen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek