×

Und Wir haben dir das Buch nur deshalb hinabgesandt, auf daß du 16:64 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nahl ⮕ (16:64) ayat 64 in German

16:64 Surah An-Nahl ayat 64 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 64 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّحل: 64]

Und Wir haben dir das Buch nur deshalb hinabgesandt, auf daß du ihnen das erklarest, woruber sie uneinig sind, und (Wir haben es) als Fuhrung und Barmherzigkeit fur die Leute, die glauben (, hinabgesandt)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وما أنـزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة, باللغة الألمانية

﴿وما أنـزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة﴾ [النَّحل: 64]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Wir haben dir das Buch nur deshalb hinabgesandt, auf daß du ihnen das erklärest, worüber sie uneinig sind, und (Wir haben es) als Führung und Barmherzigkeit für die Leute, die glauben (, hinabgesandt)
Adel Theodor Khoury
Und Wir haben auf dich das Buch nur deswegen hinabgesandt, damit du ihnen das deutlich machst, woruber sie uneins waren, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit fur Leute, die glauben
Adel Theodor Khoury
Und Wir haben auf dich das Buch nur deswegen hinabgesandt, damit du ihnen das deutlich machst, worüber sie uneins waren, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben
Amir Zaidan
Und WIR sandten dir die Schrift nur hinab, damit du ihnen das erlauterst, woruber sie uneins sind, als Rechtleitung und als Gnade fur Leute, die den Iman verinnerlichen
Amir Zaidan
Und WIR sandten dir die Schrift nur hinab, damit du ihnen das erläuterst, worüber sie uneins sind, als Rechtleitung und als Gnade für Leute, die den Iman verinnerlichen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und Wir haben auf dich das Buch nur hinabgesandt, damit du ihnen das klar machst, woruber sie uneinig gewesen sind, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit fur Leute, die glauben
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und Wir haben auf dich das Buch nur hinabgesandt, damit du ihnen das klar machst, worüber sie uneinig gewesen sind, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und Wir haben auf dich das Buch nur hinabgesandt, damit du ihnen das klar machst, woruber sie uneinig gewesen sind, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit fur Leute, die glauben
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und Wir haben auf dich das Buch nur hinabgesandt, damit du ihnen das klar machst, worüber sie uneinig gewesen sind, und als Rechtleitung und Barmherzigkeit für Leute, die glauben
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek