Quran with Spanish translation - Surah An-Nahl ayat 64 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَمَآ أَنزَلۡنَا عَلَيۡكَ ٱلۡكِتَٰبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي ٱخۡتَلَفُواْ فِيهِ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لِّقَوۡمٖ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[النَّحل: 64]
﴿وما أنـزلنا عليك الكتاب إلا لتبين لهم الذي اختلفوا فيه وهدى ورحمة﴾ [النَّحل: 64]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. No te hemos revelado el Libro [¡Oh, Muhammad!] sino para que les aclares sobre aquello sobre lo que discrepaban, y como guia y misericordia para los creyentes |
Islamic Foundation Y te hemos revelado el Coran (¡oh, Muhammad!) para que aclares (a los hombres) aquello sobre lo que discrepaban (en cuanto a la religion), y como guia y misericordia para los creyentes |
Islamic Foundation Y te hemos revelado el Corán (¡oh, Muhammad!) para que aclares (a los hombres) aquello sobre lo que discrepaban (en cuanto a la religión), y como guía y misericordia para los creyentes |
Islamic Foundation Y te hemos revelado el Coran (¡oh, Muhammad!) para que aclares (a los hombres) aquello sobre lo que discrepaban (en cuanto a la religion), y como guia y misericordia para los creyentes |
Islamic Foundation Y te hemos revelado el Corán (¡oh, Muhammad!) para que aclares (a los hombres) aquello sobre lo que discrepaban (en cuanto a la religión), y como guía y misericordia para los creyentes |
Julio Cortes No te hemos revelado la Escritura sino para que les expliques en que discrepaban y como direccion y misericordia para gente que cree |
Julio Cortes No te hemos revelado la Escritura sino para que les expliques en qué discrepaban y como dirección y misericordia para gente que cree |