×

Und Allah gab euch Gattinnen aus euch selbst, und aus euren Gattinnen 16:72 German translation

Quran infoGermanSurah An-Nahl ⮕ (16:72) ayat 72 in German

16:72 Surah An-Nahl ayat 72 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]

Und Allah gab euch Gattinnen aus euch selbst, und aus euren Gattinnen machte Er euch Sohne und Enkelkinder, und Er hat euch mit Gutem versorgt. Wollen sie da an Nichtiges glauben und Allahs Huld verleugnen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة, باللغة الألمانية

﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Allah gab euch Gattinnen aus euch selbst, und aus euren Gattinnen machte Er euch Söhne und Enkelkinder, und Er hat euch mit Gutem versorgt. Wollen sie da an Nichtiges glauben und Allahs Huld verleugnen
Adel Theodor Khoury
Und Gott hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht, und von euren Gattinnen Sohne und Enkel gemacht. Und Er hat euch (einiges) von den kostlichen Dingen beschert. Wollen sie denn an das Falsche glauben und die Gnade Gottes verleugnen
Adel Theodor Khoury
Und Gott hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht, und von euren Gattinnen Söhne und Enkel gemacht. Und Er hat euch (einiges) von den köstlichen Dingen beschert. Wollen sie denn an das Falsche glauben und die Gnade Gottes verleugnen
Amir Zaidan
Und ALLAH machte euch aus euren eigenen Wesen Partnerwesen. Und ER machte euch aus euren Partnerwesen Kinder und Enkel und gewahrte euch Rizq von den Tay-yibat. Bekunden sie etwa den Iman an das fur nichtig Erklarte und betreiben ALLAHs Gaben gegenuber Kufr
Amir Zaidan
Und ALLAH machte euch aus euren eigenen Wesen Partnerwesen. Und ER machte euch aus euren Partnerwesen Kinder und Enkel und gewährte euch Rizq von den Tay-yibat. Bekunden sie etwa den Iman an das für nichtig Erklärte und betreiben ALLAHs Gaben gegenüber Kufr
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und Allah hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht und von euren Gattinnen Sohne und Enkel gemacht und euch von den guten Dingen versorgt. Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und Allah hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht und von euren Gattinnen Söhne und Enkel gemacht und euch von den guten Dingen versorgt. Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und Allah hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht und von euren Gattinnen Sohne und Enkel gemacht und euch von den guten Dingen versorgt. Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und Allah hat euch aus euch selbst Gattinnen gemacht und von euren Gattinnen Söhne und Enkel gemacht und euch von den guten Dingen versorgt. Wollen sie denn an das Falsche glauben und Allahs Gunst verleugnen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek