×

Ve Allah size, kendi cinsinizden eşler halketti, eşlerinizden de size oğullar, torunlar 16:72 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nahl ⮕ (16:72) ayat 72 in Turkish

16:72 Surah An-Nahl ayat 72 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]

Ve Allah size, kendi cinsinizden eşler halketti, eşlerinizden de size oğullar, torunlar verdi ve tertemiz şeylerle rızıklandırdı sizi. Hala batıla inanırlar da Allah'ın nimetine karşı nankörlükle mi bulunurlar

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة, باللغة التركية

﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]

Abdulbaki Golpinarli
Ve Allah size, kendi cinsinizden esler halketti, eslerinizden de size ogullar, torunlar verdi ve tertemiz seylerle rızıklandırdı sizi. Hala batıla inanırlar da Allah'ın nimetine karsı nankorlukle mi bulunurlar
Adem Ugur
Allah size kendi nefislerinizden esler yarattı, eslerinizden de sizin icin ogullar ve torunlar yarattı ve sizi temiz gıdalarla rızıklandırdı. Onlar hala batıla inanıp Allah´ın nimetine nankorluk mu ediyorlar
Adem Ugur
Allah size kendi nefislerinizden eşler yarattı, eşlerinizden de sizin için oğullar ve torunlar yarattı ve sizi temiz gıdalarla rızıklandırdı. Onlar hâla bâtıla inanıp Allah´ın nimetine nankörlük mü ediyorlar
Ali Bulac
Allah size kendi nefislerinizden esler yarattı ve size eslerinizden cocuklar ve torunlar yarattı ve sizi guzel seylerden rızıklandırdı. Simdi onlar, batıla mı inanıyorlar ve Allah'ın nimetini inkar mı ediyorlar
Ali Bulac
Allah size kendi nefislerinizden eşler yarattı ve size eşlerinizden çocuklar ve torunlar yarattı ve sizi güzel şeylerden rızıklandırdı. Şimdi onlar, batıla mı inanıyorlar ve Allah'ın nimetini inkar mı ediyorlar
Ali Fikri Yavuz
Allah, size kendilerinizden zevceler verdi ve zevcelerinizden de, sizin icin, ogullarla torunlar yarattı, sizi guzel ve pak nimetlerden rızıklandırdı. Simdi batıla (putlara) iman ediyorlar da Allah’ın nimetini (Islam’ı) inkar mı ediyorlar
Ali Fikri Yavuz
Allah, size kendilerinizden zevceler verdi ve zevcelerinizden de, sizin için, oğullarla torunlar yarattı, sizi güzel ve pâk nimetlerden rızıklandırdı. Şimdi bâtıla (putlara) iman ediyorlar da Allah’ın nimetini (İslâm’ı) inkâr mı ediyorlar
Celal Y Ld R M
Allah, size kendinizden esler verdi ve eslerinizden size ogullar ve torunlar sundu ve sizi pak ve helal seylerden rızıklandırdı. Buna ragmen batıla inanıyorlar da Allah´ın nimetini onlar inkar mı ediyorlar
Celal Y Ld R M
Allah, size kendinizden eşler verdi ve eşlerinizden size oğullar ve torunlar sundu ve sizi pâk ve helâl şeylerden rızıklandırdı. Buna rağmen bâtıla inanıyorlar da Allah´ın nîmetini onlar inkâr mı ediyorlar
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek