Quran with Spanish translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]
﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Allah ha creado esposas de vuestra misma especie, de las cuales crea hijos y nietos. Os ha proveido de todo lo bueno y beneficioso. ¿Es que creen en lo falso y niegan la gracia de Allah |
Islamic Foundation Y Al-lah ha creado para vosotros esposas de vuestra misma especie, y hace que de ellas procedan vuestros hijos y nietos, y os ha concedido buenas provisiones. ¿Como pueden creer(los idolatras) en falsos idolos y negar las gracias de Al-lah (atribuyendoselas a estos) |
Islamic Foundation Y Al-lah ha creado para vosotros esposas de vuestra misma especie, y hace que de ellas procedan vuestros hijos y nietos, y os ha concedido buenas provisiones. ¿Cómo pueden creer(los idólatras) en falsos ídolos y negar las gracias de Al-lah (atribuyéndoselas a estos) |
Islamic Foundation Y Al-lah ha creado para ustedes esposas de su misma especie, y hace que de ellas procedan sus hijos y nietos, y les ha concedido buenas provisiones. ¿Como pueden creer (los idolatras) en falsos idolos y negar las gracias de Al-lah (atribuyendoselas a estos) |
Islamic Foundation Y Al-lah ha creado para ustedes esposas de su misma especie, y hace que de ellas procedan sus hijos y nietos, y les ha concedido buenas provisiones. ¿Cómo pueden creer (los idólatras) en falsos ídolos y negar las gracias de Al-lah (atribuyéndoselas a estos) |
Julio Cortes Ala os ha dado esposas nacidas de vosotros. Y, de vuestras esposas, hijos varones y nietos. Os ha proveido tambien de cosas buenas. ¿Creen, pues, en lo falso y no creeran en la gracia de Ala |
Julio Cortes Alá os ha dado esposas nacidas de vosotros. Y, de vuestras esposas, hijos varones y nietos. Os ha proveído también de cosas buenas. ¿Creen, pues, en lo falso y no creerán en la gracia de Alá |