Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 72 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَنفُسِكُمۡ أَزۡوَٰجٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّنۡ أَزۡوَٰجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةٗ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ أَفَبِٱلۡبَٰطِلِ يُؤۡمِنُونَ وَبِنِعۡمَتِ ٱللَّهِ هُمۡ يَكۡفُرُونَ ﴾
[النَّحل: 72]
﴿والله جعل لكم من أنفسكم أزواجا وجعل لكم من أزواجكم بنين وحفدة﴾ [النَّحل: 72]
Abu Adel И (ведь) Аллах сделал для вас (о, мужчины) из вас самих же [из людей] пару [женщину], и сделал вам от ваших жен детей и внуков и наделил вас благами [благой едой: плодами, злаками, мясом,...]. Неужели в ложь [в многобожие] они веруют, а благодать Аллаха [Истинную Веру] отвергают |
Elmir Kuliev Allakh sdelal dlya vas suprug iz vas samikh, daroval vam ot nikh detey, vnukov i nadelil vas blagami. Neuzheli oni veruyut v lozh' i ne veruyut v milost' Allakha |
Elmir Kuliev Аллах сделал для вас супруг из вас самих, даровал вам от них детей, внуков и наделил вас благами. Неужели они веруют в ложь и не веруют в милость Аллаха |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog dayet vam suprug iz sredy vas samikh, i ot suprug dayet vam synov i vnukov i nasyshchayet vas blagami. Tak uzheli oni khotyat verovat' v suyetnykh i stanut otvergat' blagotvoritel'nost' Boga |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог дает вам супруг из среды вас самих, и от супруг дает вам сынов и внуков и насыщает вас благами. Так ужели они хотят веровать в суетных и станут отвергать благотворительность Бога |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh dal vam iz vas samikh zhen, i dal vam ot vashikh zhen i detey i vnukov i odelil vas blagami. Tak neuzheli zhe v lozh' oni veruyut, a v milost' Allakha ne veruyut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах дал вам из вас самих жен, и дал вам от ваших жен и детей и внуков и оделил вас благами. Так неужели же в ложь они веруют, а в милость Аллаха не веруют |