Quran with German translation - Surah An-Nahl ayat 88 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ ﴾
[النَّحل: 88]
﴿الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا﴾ [النَّحل: 88]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten - zu (deren) Strafe werden Wir noch eine Strafe hinzufügen, weil sie Unheil anrichteten |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die unglaubig sind und vom Weg Gottes abweisen, lassen Wir eine noch großere Pein uber ihre Pein erleiden dafur, daß sie Unheil stifteten |
Adel Theodor Khoury Diejenigen, die ungläubig sind und vom Weg Gottes abweisen, lassen Wir eine noch größere Pein über ihre Pein erleiden dafür, daß sie Unheil stifteten |
Amir Zaidan Denjenigen, die Kufr betrieben und von ALLAHs Weg abhielten, ihnen werden WIR noch zusatzliche Peinigung uber die (eigentliche) Peinigung zufugen fur das, was sie an Verderben anzurichten pflegten |
Amir Zaidan Denjenigen, die Kufr betrieben und von ALLAHs Weg abhielten, ihnen werden WIR noch zusätzliche Peinigung über die (eigentliche) Peinigung zufügen für das, was sie an Verderben anzurichten pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Denjenigen, die unglaubig sind und von Allahs Weg abhalten, fugen Wir noch Strafe zu uber ihre Strafe hinaus dafur, daß sie Unheil zu stiften pflegten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Denjenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, fügen Wir noch Strafe zu über ihre Strafe hinaus dafür, daß sie Unheil zu stiften pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Denjenigen, die unglaubig sind und von Allahs Weg abhalten, fugen Wir noch Strafe zu uber ihre Strafe hinaus dafur, daß sie Unheil zu stiften pflegten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Denjenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, fügen Wir noch Strafe zu über ihre Strafe hinaus dafür, daß sie Unheil zu stiften pflegten |