Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 88 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ ﴾
[النَّحل: 88]
﴿الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا﴾ [النَّحل: 88]
Islamic Foundation A ceux qui ont mecru et se sont mis en travers du chemin d’Allah, Nous ajouterons supplice sur supplice pour la corruption qu’ils semaient (de par le monde) |
Islamic Foundation À ceux qui ont mécru et se sont mis en travers du chemin d’Allah, Nous ajouterons supplice sur supplice pour la corruption qu’ils semaient (de par le monde) |
Muhammad Hameedullah Ceux qui ne croyaient pas et obstruaient le sentier d’Allah, Nous leur ajouterons chatiment sur chatiment, pour la corruption qu’ils semaient (sur Terre) |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ne croyaient pas et obstruaient le sentier d'Allah, Nous leur ajouterons chatiment sur chatiment, pour la corruption qu'ils semaient (sur terre) |
Muhammad Hamidullah Ceux qui ne croyaient pas et obstruaient le sentier d'Allah, Nous leur ajouterons châtiment sur châtiment, pour la corruption qu'ils semaient (sur terre) |
Rashid Maash Mais, pour prix du mal qu’ils repandaient sur terre, Nous redoublerons le chatiment de ceux qui auront rejete la foi et detourne les hommes de Notre voie |
Rashid Maash Mais, pour prix du mal qu’ils répandaient sur terre, Nous redoublerons le châtiment de ceux qui auront rejeté la foi et détourné les hommes de Notre voie |
Shahnaz Saidi Benbetka A ceux qui n’auront pas cru et qui auront detourne leurs semblables de la Voie de Dieu, Nous les accablerons d’un supplice qui viendra s’ajouter au supplice inflige pour prix de leurs agissements pervers |
Shahnaz Saidi Benbetka À ceux qui n’auront pas cru et qui auront détourné leurs semblables de la Voie de Dieu, Nous les accablerons d’un supplice qui viendra s’ajouter au supplice infligé pour prix de leurs agissements pervers |