Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 88 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدۡنَٰهُمۡ عَذَابٗا فَوۡقَ ٱلۡعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفۡسِدُونَ ﴾
[النَّحل: 88]
﴿الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا﴾ [النَّحل: 88]
Al Bilal Muhammad Et Al Those who reject God and hinder people from the path of God, on them will We heap penalty upon penalty, because they used to spread corruption |
Ali Bakhtiari Nejad We add punishment to the punishment of those who disbelieved and obstructed God's way, because they were committing corruption |
Ali Quli Qarai Those who are faithless and bar from the way of Allah—We shall add punishment to their punishment because of the corruption they used to cause |
Ali Unal Those who (themselves) disbelieved and barred (other) people from God’s way – We add punishment to their punishment because they used to cause disorder and corruption |
Hamid S Aziz Those who disbelieve and turn folks from the path of Allah, We will add doom to their doom, for that they worked corruption |
John Medows Rodwell As for those who were infidels and turned others aside from the way of God, to them we will add punishment on punishment for their corrupt doings |
Literal Those who disbelieved and prevented/obstructed from Gods` way/path , We increased them torture over/on the torture, because (of) what they were corrupting/disordering |
Mir Anees Original Those who do not believe and turn away (people) from the way of Allah, We will increase for them the punishment over (their) punishment because they used to cause corruption |
Mir Aneesuddin Those who do not believe and turn away (people) from the way of God, We will increase for them the punishment over (their) punishment because they used to cause corruption |