Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 19 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 19]
﴿ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا﴾ [الإسرَاء: 19]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wenn aber einer das Jenseits begehrt und es beharrlich erstrebt und gläubig ist - dessen Eifer wird mit Dank belohnt |
Adel Theodor Khoury Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemuhen, wobei sie glaubig sind, denen wird fur ihr Muhen gedankt |
Adel Theodor Khoury Denen, die das Jenseits wollen und sich entsprechend darum bemühen, wobei sie gläubig sind, denen wird für ihr Mühen gedankt |
Amir Zaidan Und wer das Jenseits will und sich dafur anstrengt mit der ihm (dem Jenseits) gebuhrenden Anstrengung und er dabei Mumin ist, diesen wird ihre Anstrengung reichlich belohnt |
Amir Zaidan Und wer das Jenseits will und sich dafür anstrengt mit der ihm (dem Jenseits) gebührenden Anstrengung und er dabei Mumin ist, diesen wird ihre Anstrengung reichlich belohnt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wer das Jenseits will und sich darum bemuht, wie es ihm zusteht, wobei er glaubig ist, - denen wird fur ihr Bemuhen gedankt |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Wer das Jenseits will und sich darum bemüht, wie es ihm zusteht, wobei er gläubig ist, - denen wird für ihr Bemühen gedankt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wer das Jenseits will und sich darum bemuht, wie es ihm zusteht, wobei er glaubig ist, - denen wird fur ihr Bemuhen gedankt |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Wer das Jenseits will und sich darum bemüht, wie es ihm zusteht, wobei er gläubig ist, - denen wird für ihr Bemühen gedankt |