×

Wenn einer das Irdische begehrt, bereiten Wir ihm schnell das, was Wir 17:18 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Isra’ ⮕ (17:18) ayat 18 in German

17:18 Surah Al-Isra’ ayat 18 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 18 - الإسرَاء - Page - Juz 15

﴿مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعَاجِلَةَ عَجَّلۡنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلۡنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصۡلَىٰهَا مَذۡمُومٗا مَّدۡحُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 18]

Wenn einer das Irdische begehrt, bereiten Wir ihm schnell das, was Wir wollen - dem, der Uns beliebt; danach haben Wir Gahannam fur ihn bestimmt, in der er brennt, verdammt und verstoßen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم, باللغة الألمانية

﴿من كان يريد العاجلة عجلنا له فيها ما نشاء لمن نريد ثم﴾ [الإسرَاء: 18]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wenn einer das Irdische begehrt, bereiten Wir ihm schnell das, was Wir wollen - dem, der Uns beliebt; danach haben Wir Gahannam für ihn bestimmt, in der er brennt, verdammt und verstoßen
Adel Theodor Khoury
Wer das schnell Eintreffende will, dem gewahren Wir darin schnell, was Wir wollen - dem, den Wir wollen. Dann bestimmen Wir fur ihn die Holle; darin wird er brennen, gescholten und verstoßen
Adel Theodor Khoury
Wer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen - dem, den Wir wollen. Dann bestimmen Wir für ihn die Hölle; darin wird er brennen, gescholten und verstoßen
Amir Zaidan
Wer das schnell Vergangliche (Diesseits) erstrebt, dem werden WIR darin das prompt geben, was WIR wollen, wem WIR wollen. Danach haben WIR fur ihn Dschahannam vorbereitet. Er wird es als ein Entehrter, Verdammter betreten
Amir Zaidan
Wer das schnell Vergängliche (Diesseits) erstrebt, dem werden WIR darin das prompt geben, was WIR wollen, wem WIR wollen. Danach haben WIR für ihn Dschahannam vorbereitet. Er wird es als ein Entehrter, Verdammter betreten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewahren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir fur ihn die Holle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwurfen behaftet und verstoßen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir für ihn die Hölle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwürfen behaftet und verstoßen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewahren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir fur ihn die Holle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwurfen behaftet und verstoßen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wer immer das schnell Eintreffende will, dem gewähren Wir darin schnell, was Wir wollen - demjenigen, den Wir wollen; hierauf haben Wir für ihn die Hölle bestimmt, der er ausgesetzt sein wird, mit Vorwürfen behaftet und verstoßen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek