Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 19 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 19]
﴿ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا﴾ [الإسرَاء: 19]
Abdulbaki Golpinarli Ve kim, inanarak ahireti diler ve bu hususta adamakıllı calısıp cabalarsa bu cesit kimseler, calısmalarının mukafatını mutlaka gorurler |
Adem Ugur Kim de ahireti diler ve bir mumin olarak ona yarasır bir caba ile calısırsa, iste bunların calısmaları makbuldur |
Adem Ugur Kim de ahireti diler ve bir mümin olarak ona yaraşır bir çaba ile çalışırsa, işte bunların çalışmaları makbuldür |
Ali Bulac Kim de ahireti ister ve bir mu'min olarak ciddi bir caba gostererek ona calısırsa, iste boylelerinin cabası sukre sayandır |
Ali Bulac Kim de ahireti ister ve bir mü'min olarak ciddi bir çaba göstererek ona çalışırsa, işte böylelerinin çabası şükre şayandır |
Ali Fikri Yavuz Kim de mumin oldugu halde ahireti ister ve calısmasını da onun icin yaparsa, iste bunların calısmaları makbul olur |
Ali Fikri Yavuz Kim de mümin olduğu halde ahireti ister ve çalışmasını da onun için yaparsa, işte bunların çalışmaları makbul olur |
Celal Y Ld R M Kim de Ahiret"! ister ve mu´min olarak orası icin layık oldugu bicimde calısıp caba gosterirse, iste onların calısıp cabalaması ovulmeye ve kabul edilmeye layıktır |
Celal Y Ld R M Kim de Âhiret"! ister ve mü´min olarak orası için lâyık olduğu biçimde çalışıp çaba gösterirse, işte onların çalışıp çabalaması övülmeye ve kabul edilmeye lâyıktır |