Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 19 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 19]
﴿ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا﴾ [الإسرَاء: 19]
Islamic Foundation Ceux qui veulent l’autre monde et s’emploient a y parvenir par les efforts qu’il faut, en ayant la foi, ceux-la (verront) leurs efforts reconnus |
Islamic Foundation Ceux qui veulent l’autre monde et s’emploient à y parvenir par les efforts qu’il faut, en ayant la foi, ceux-là (verront) leurs efforts reconnus |
Muhammad Hameedullah Et ceux qui cherchent l’au-dela et fournissent les efforts qui y menent, tout en etant croyants... alors l’effort de ceux-la sera reconnu |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui recherchent l'au-dela et fournissent les efforts qui y menent, tout en etant croyants... alors l'effort de ceux-la sera reconnu |
Muhammad Hamidullah Et ceux qui recherchent l'au-delà et fournissent les efforts qui y mènent, tout en étant croyants... alors l'effort de ceux-là sera reconnu |
Rashid Maash Quant a celui, parmi les croyants, qui aspire a l’autre monde et fournit pour l’obtenir les efforts appropries, il verra ses efforts recompenses |
Rashid Maash Quant à celui, parmi les croyants, qui aspire à l’autre monde et fournit pour l’obtenir les efforts appropriés, il verra ses efforts récompensés |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui sont en quete de la Vie Future, et œuvrent en vue d’en etre dignes et qui ont la foi, l’effort de ceux-la sera recompense |
Shahnaz Saidi Benbetka Ceux qui sont en quête de la Vie Future, et œuvrent en vue d’en être dignes et qui ont la foi, l’effort de ceux-là sera récompensé |