Quran with Russian translation - Surah Al-Isra’ ayat 19 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَمَنۡ أَرَادَ ٱلۡأٓخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعۡيَهَا وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَأُوْلَٰٓئِكَ كَانَ سَعۡيُهُم مَّشۡكُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 19]
﴿ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا﴾ [الإسرَاء: 19]
Abu Adel А кто желает Вечной жизни [награды в ней] и стремится к ней всем должным стремлением [повиновением Аллаху], и (в это время) (сам) он (является) верующим, то таким – стремление их будет отблагодарено [их благие деяния будут приняты и сохранены у их Господа, и они получат за них награду] |
Elmir Kuliev A yesli kto vozlyubit Poslednyuyu zhizn' i ustremitsya k ney nadlezhashchim obrazom, buduchi veruyushchim, to yego staraniya budut otblagodareny |
Elmir Kuliev А если кто возлюбит Последнюю жизнь и устремится к ней надлежащим образом, будучи верующим, то его старания будут отблагодарены |
Gordy Semyonovich Sablukov A kto zhelayet budushchey zhizni i tshchatel'no potshchitsya k ney, prebyvaya sam veruyushchim: tshchatel'nost' ikh shchedro voznagraditsya |
Gordy Semyonovich Sablukov А кто желает будущей жизни и тщательно потщится к ней, пребывая сам верующим: тщательность их щедро вознаградится |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A kto zhelayet posledney i stremitsya k ney vsem dolzhnym stremleniyem, a sam veruyet, - eto te, stremleniye kotorykh budet otblagodareno |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А кто желает последней и стремится к ней всем должным стремлением, а сам верует, - это те, стремление которых будет отблагодарено |