Quran with German translation - Surah Al-Isra’ ayat 92 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿أَوۡ تُسۡقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمۡتَ عَلَيۡنَا كِسَفًا أَوۡ تَأۡتِيَ بِٱللَّهِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةِ قَبِيلًا ﴾
[الإسرَاء: 92]
﴿أو تسقط السماء كما زعمت علينا كسفا أو تأتي بالله والملائكة قبيلا﴾ [الإسرَاء: 92]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul oder (bis) du den Himmel über uns in Stücken einstürzen läßt, wie du es behauptest, oder (bis du) Allah und die Engel vor unser Angesicht bringst |
Adel Theodor Khoury Oder bis du den Himmel auf uns in Stucken herabfallen laßt, wie du behauptet hast, oder Gott und die Engel vor unsere Augen bringst |
Adel Theodor Khoury Oder bis du den Himmel auf uns in Stücken herabfallen läßt, wie du behauptet hast, oder Gott und die Engel vor unsere Augen bringst |
Amir Zaidan oder du laßt uber uns den Himmel, wie du es behauptet hast, in Stucke fallen, oder du bringst ALLAH und die Engel uns gegenuber |
Amir Zaidan oder du läßt über uns den Himmel, wie du es behauptet hast, in Stücke fallen, oder du bringst ALLAH und die Engel uns gegenüber |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stucken herabfallen laßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stücken herabfallen läßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stucken herabfallen laßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas oder (bis) du den Himmel, wie du behauptet hast, auf uns in Stücken herabfallen läßt oder Allah und die Engel vor unsere Augen bringst |