×

Und so ließen Wir sie (die Leute) sie finden, damit sie erkennen 18:21 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Kahf ⮕ (18:21) ayat 21 in German

18:21 Surah Al-Kahf ayat 21 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Kahf ayat 21 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿وَكَذَٰلِكَ أَعۡثَرۡنَا عَلَيۡهِمۡ لِيَعۡلَمُوٓاْ أَنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيۡبَ فِيهَآ إِذۡ يَتَنَٰزَعُونَ بَيۡنَهُمۡ أَمۡرَهُمۡۖ فَقَالُواْ ٱبۡنُواْ عَلَيۡهِم بُنۡيَٰنٗاۖ رَّبُّهُمۡ أَعۡلَمُ بِهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَىٰٓ أَمۡرِهِمۡ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيۡهِم مَّسۡجِدٗا ﴾
[الكَهف: 21]

Und so ließen Wir sie (die Leute) sie finden, damit sie erkennen mogen, daß Allahs Verheißung wahr ist und daß uber die Stunde kein Zweifel herrscht. Und da stritten sie (die Leute) untereinander uber sie und sagten: "Errichtet uber ihnen einen Bau." Ihr Herr kennt sie am besten. Jene, deren Ansicht siegte, sagten: "Wir wollen unbedingt eine Moschee uber ihnen errichten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب, باللغة الألمانية

﴿وكذلك أعثرنا عليهم ليعلموا أن وعد الله حق وأن الساعة لا ريب﴾ [الكَهف: 21]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und so ließen Wir sie (die Leute) sie finden, damit sie erkennen mögen, daß Allahs Verheißung wahr ist und daß über die Stunde kein Zweifel herrscht. Und da stritten sie (die Leute) untereinander über sie und sagten: "Errichtet über ihnen einen Bau." Ihr Herr kennt sie am besten. Jene, deren Ansicht siegte, sagten: "Wir wollen unbedingt eine Moschee über ihnen errichten
Adel Theodor Khoury
Auf diese Weise ließen Wir (die Menschen) sie doch entdecken, damit sie wissen, daß das Versprechen Gottes wahr ist und daß an der Stunde kein Zweifel moglich ist. Als sie untereinander uber ihre Angelegenheit stritten, da sagten sie: «Baut uber ihnen ein Gebaude.» Ihr Herr weiß besser uber sie Bescheid. Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit uberlegen waren, sagten: «Wir werden uns uber ihnen eine Anbetungsstatte einrichten.»
Adel Theodor Khoury
Auf diese Weise ließen Wir (die Menschen) sie doch entdecken, damit sie wissen, daß das Versprechen Gottes wahr ist und daß an der Stunde kein Zweifel möglich ist. Als sie untereinander über ihre Angelegenheit stritten, da sagten sie: «Baut über ihnen ein Gebäude.» Ihr Herr weiß besser über sie Bescheid. Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit überlegen waren, sagten: «Wir werden uns über ihnen eine Anbetungsstätte einrichten.»
Amir Zaidan
Und solcherart ließen WIR sie entdecken, damit sie wissen, daß das Versprechen ALLAHs wahr ist, und daß es uber die Stunde (den Jungsten Tag) keinerlei Zweifel gibt, als sie untereinander in ihrer Angelegenheit stritten. Dann sagten sie: "Errichtet uber ihnen ein Gebaude, denn ihr HERR weiß besser Bescheid uber sie." Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit obsiegten, sagten: "Wir errichten doch uber ihnen eineMoschee
Amir Zaidan
Und solcherart ließen WIR sie entdecken, damit sie wissen, daß das Versprechen ALLAHs wahr ist, und daß es über die Stunde (den Jüngsten Tag) keinerlei Zweifel gibt, als sie untereinander in ihrer Angelegenheit stritten. Dann sagten sie: "Errichtet über ihnen ein Gebäude, denn ihr HERR weiß besser Bescheid über sie." Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit obsiegten, sagten: "Wir errichten doch über ihnen eineMoschee
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
So ließen Wir (die Menschen) sie doch entdecken, damit sie wissen, daß Allahs Versprechen wahr ist und daß es an der Stunde keinen Zweifel gibt. Als sie untereinander uber ihre Angelegenheit stritten, da sagten sie: "Errichtet uber ihnen einen Bau. Ihr Herr weiß am besten uber sie Bescheid." Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit siegten, sagten: "Wir werden uns uber ihnen ganz gewiß eine Gebetsstatte einrichten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
So ließen Wir (die Menschen) sie doch entdecken, damit sie wissen, daß Allahs Versprechen wahr ist und daß es an der Stunde keinen Zweifel gibt. Als sie untereinander über ihre Angelegenheit stritten, da sagten sie: "Errichtet über ihnen einen Bau. Ihr Herr weiß am besten über sie Bescheid." Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit siegten, sagten: "Wir werden uns über ihnen ganz gewiß eine Gebetsstätte einrichten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
So ließen Wir (die Menschen) sie doch entdecken, damit sie wissen, daß Allahs Versprechen wahr ist und daß es an der Stunde keinen Zweifel gibt. Als sie untereinander uber ihre Angelegenheit stritten, da sagten sie: „Errichtet uber ihnen einen Bau. Ihr Herr weiß am besten uber sie Bescheid. Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit siegten, sagten: „Wir werden uns uber ihnen ganz gewiß eine Gebetsstatte einrichten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
So ließen Wir (die Menschen) sie doch entdecken, damit sie wissen, daß Allahs Versprechen wahr ist und daß es an der Stunde keinen Zweifel gibt. Als sie untereinander über ihre Angelegenheit stritten, da sagten sie: „Errichtet über ihnen einen Bau. Ihr Herr weiß am besten über sie Bescheid. Diejenigen, die in ihrer Angelegenheit siegten, sagten: „Wir werden uns über ihnen ganz gewiß eine Gebetsstätte einrichten
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek