Quran with German translation - Surah Al-Kahf ayat 96 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿ءَاتُونِي زُبَرَ ٱلۡحَدِيدِۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيۡنَ ٱلصَّدَفَيۡنِ قَالَ ٱنفُخُواْۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارٗا قَالَ ءَاتُونِيٓ أُفۡرِغۡ عَلَيۡهِ قِطۡرٗا ﴾
[الكَهف: 96]
﴿آتوني زبر الحديد حتى إذا ساوى بين الصدفين قال انفخوا حتى إذا﴾ [الكَهف: 96]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Bringt mir Eisenstücke." Als er die Kluft zwischen den beiden Bollwerken ausgefüllt hatte, sagte er: "Blast!" Als er es (das Eisen) feurig gemacht hatte, sagte er: "Bringt mir geschmolzenes Kupfer, ich will es darüber gießen |
Adel Theodor Khoury Bringt mir die Eisenstucke.» Als er nun zwischen den beiden Berghangen gleich hoch aufgeschuttet hatte, sagte er: «Blast (jetzt).» Als er es zum Gluhen gebracht hatte, sagte er: «Bringt mir (geschmolzenes) Kupfer, daß ich es daruber gieße.» |
Adel Theodor Khoury Bringt mir die Eisenstücke.» Als er nun zwischen den beiden Berghängen gleich hoch aufgeschüttet hatte, sagte er: «Blast (jetzt).» Als er es zum Glühen gebracht hatte, sagte er: «Bringt mir (geschmolzenes) Kupfer, daß ich es darüber gieße.» |
Amir Zaidan Bringt mir Eisenstucke!" Als er dann (die Lucke) zwischen den beiden Wallabhangen auf gleicher Hohe zuschutten ließ, sagte er: "Blast!" Als er dann es (das Eisen) erhitzte, sagte er: "Bringt mir geschmolzenes Kupfer, das ich daruber gieße |
Amir Zaidan Bringt mir Eisenstücke!" Als er dann (die Lücke) zwischen den beiden Wallabhängen auf gleicher Höhe zuschütten ließ, sagte er: "Blast!" Als er dann es (das Eisen) erhitzte, sagte er: "Bringt mir geschmolzenes Kupfer, das ich darüber gieße |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Bringt mir die Eisenstucke." Als er nun zwischen den beiden Berghangen gleich hoch (aufgeschuttet) hatte, sagte er: "Blast (jetzt)." Als er es zum Gluhen gebracht hatte, sagte er: "Bringt mir, damit ich (es) daruber gieße, geschmolzenes Kupfer |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Bringt mir die Eisenstücke." Als er nun zwischen den beiden Berghängen gleich hoch (aufgeschüttet) hatte, sagte er: "Blast (jetzt)." Als er es zum Glühen gebracht hatte, sagte er: "Bringt mir, damit ich (es) darüber gieße, geschmolzenes Kupfer |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Bringt mir die Eisenstucke. Als er nun zwischen den beiden Berghangen gleich hoch (aufgeschuttet) hatte, sagte er: „Blast (jetzt). Als er es zum Gluhen gebracht hatte, sagte er: „Bringt mir, damit ich (es) daruber gieße, geschmolzenes Kupfer |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Bringt mir die Eisenstücke. Als er nun zwischen den beiden Berghängen gleich hoch (aufgeschüttet) hatte, sagte er: „Blast (jetzt). Als er es zum Glühen gebracht hatte, sagte er: „Bringt mir, damit ich (es) darüber gieße, geschmolzenes Kupfer |