×

Wer begeht mehr Unrecht als derjenige, der verhindert, daß in den Gebetsstatten 2:114 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Baqarah ⮕ (2:114) ayat 114 in German

2:114 Surah Al-Baqarah ayat 114 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 114 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 114]

Wer begeht mehr Unrecht als derjenige, der verhindert, daß in den Gebetsstatten Allahs Sein Name gerufen wird, und der fur ihre Zerstorung eifert? Jene durfen sie nicht anders als in Furcht betreten. Fur sie gibt es im Diesseits Schande und im Jenseits wird ihnen eine schwere Strafe zuteil sein

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في, باللغة الألمانية

﴿ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في﴾ [البَقَرَة: 114]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Wer begeht mehr Unrecht als derjenige, der verhindert, daß in den Gebetsstätten Allahs Sein Name gerufen wird, und der für ihre Zerstörung eifert? Jene dürfen sie nicht anders als in Furcht betreten. Für sie gibt es im Diesseits Schande und im Jenseits wird ihnen eine schwere Strafe zuteil sein
Adel Theodor Khoury
Und wer ist ungerechter als der, der verhindert, daß in den Anbetungsstatten Gottes seines Namens gedacht wird, und bestrebt ist, sie zu zerstoren? Gerade diese durfen sie nicht anders als voller Furcht betreten. Bestimmt ist fur sie im Diesseits Schande und im Jenseits eine gewaltige Pein
Adel Theodor Khoury
Und wer ist ungerechter als der, der verhindert, daß in den Anbetungsstätten Gottes seines Namens gedacht wird, und bestrebt ist, sie zu zerstören? Gerade diese dürfen sie nicht anders als voller Furcht betreten. Bestimmt ist für sie im Diesseits Schande und im Jenseits eine gewaltige Pein
Amir Zaidan
Und wer ist unrecht-begehender als diejenigen, die in ALLAHs Moschee verbieten, daß Seines Namens darin gedacht wird, und sich um ihre Zerstorung bemuhen?! Diesen gebuhrt es nicht, sie zu betreten, außer angsterfullt. Fur sie gibt es im Diesseits Erniedrigung, und im Jenseits ist fur sie uberharte Peinigung bestimmt
Amir Zaidan
Und wer ist unrecht-begehender als diejenigen, die in ALLAHs Moschee verbieten, daß Seines Namens darin gedacht wird, und sich um ihre Zerstörung bemühen?! Diesen gebührt es nicht, sie zu betreten, außer angsterfüllt. Für sie gibt es im Diesseits Erniedrigung, und im Jenseits ist für sie überharte Peinigung bestimmt
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer verhindert, daß an Allahs Gebetsstatten Sein Name genannt wird, und sich bemuht, sie zu zerstoren? Jene sollen sie nur in Furcht betreten. Fur sie gibt es im Diesseits Schande und im Jenseits gewaltige Strafe
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer verhindert, daß an Allahs Gebetsstätten Sein Name genannt wird, und sich bemüht, sie zu zerstören? Jene sollen sie nur in Furcht betreten. Für sie gibt es im Diesseits Schande und im Jenseits gewaltige Strafe
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer verhindert, daß an Allahs Gebetsstatten Sein Name genannt wird, und sich bemuht, sie zu zerstoren? Jene sollen sie nur in Furcht betreten. Fur sie gibt es im Diesseits Schande und im Jenseits gewaltige Strafe
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wer ist ungerechter, als wer verhindert, daß an Allahs Gebetsstätten Sein Name genannt wird, und sich bemüht, sie zu zerstören? Jene sollen sie nur in Furcht betreten. Für sie gibt es im Diesseits Schande und im Jenseits gewaltige Strafe
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek