×

Qui est plus injuste que celui qui empêche que dans les mosquées 2:114 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:114) ayat 114 in French

2:114 Surah Al-Baqarah ayat 114 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 114 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذۡكَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُۥ وَسَعَىٰ فِي خَرَابِهَآۚ أُوْلَٰٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمۡ أَن يَدۡخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَۚ لَهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا خِزۡيٞ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 114]

Qui est plus injuste que celui qui empêche que dans les mosquées d’Allah, on mentionne Son Nom, et qui s’efforce à les détruire? De tels gens ne devraient y entrer qu’apeurés. Pour eux, ignominie ici-bas, et dans l’au-delà un énorme châtiment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في, باللغة الفرنسية

﴿ومن أظلم ممن منع مساجد الله أن يذكر فيها اسمه وسعى في﴾ [البَقَرَة: 114]

Islamic Foundation
Est-il plus injuste que celui qui empeche que dans les mosquees d’Allah Son Nom soit prononce et qui s’emploie a leur ruine ? Ceux-la ne devraient y entrer que tenailles par la peur. Leur lot dans ce bas monde est l’infamie, et dans l’au-dela, ils auront un terrible supplice
Islamic Foundation
Est-il plus injuste que celui qui empêche que dans les mosquées d’Allah Son Nom soit prononcé et qui s’emploie à leur ruine ? Ceux-là ne devraient y entrer que tenaillés par la peur. Leur lot dans ce bas monde est l’infamie, et dans l’au-delà, ils auront un terrible supplice
Muhammad Hameedullah
Qui est plus injuste que celui qui empeche que dans les mosquees d’Allah, on mentionne Son Nom, et qui s’efforce a les detruire? De tels gens ne devraient y entrer qu’apeures. Pour eux, ignominie ici-bas, et dans l’au-dela un enorme chatiment
Muhammad Hamidullah
Qui est plus injuste que celui qui empeche que dans les mosquees d'Allah, on mentionne Son Nom, et qui s'efforce a les detruire? De tels gens ne devraient y entrer qu'apeures. Pour eux, ignominie ici-bas; et dans l'au-dela un enorme chatiment
Muhammad Hamidullah
Qui est plus injuste que celui qui empêche que dans les mosquées d'Allah, on mentionne Son Nom, et qui s'efforce à les détruire? De tels gens ne devraient y entrer qu'apeurés. Pour eux, ignominie ici-bas; et dans l'au-delà un énorme châtiment
Rashid Maash
Y a-t-il plus injustes que ceux qui empechent que le nom d’Allah soit invoque dans Ses mosquees et qui œuvrent a leur destruction ? Ceux-la ne devraient pourtant y penetrer qu’avec apprehension. Ils sont voues ici-bas a l’humiliation et dans l’au-dela a d’affreux tourments
Rashid Maash
Y a-t-il plus injustes que ceux qui empêchent que le nom d’Allah soit invoqué dans Ses mosquées et qui œuvrent à leur destruction ? Ceux-là ne devraient pourtant y pénétrer qu’avec appréhension. Ils sont voués ici-bas à l’humiliation et dans l’au-delà à d’affreux tourments
Shahnaz Saidi Benbetka
Qui est plus injuste que celui qui s’oppose a ce que le Nom de Dieu soit mentionne dans Ses mosquees et met tout en œuvre pour les detruire ? Ceux-la ne devraient y entrer que tremblant de peur. Ceux-la doivent etre couverts d’infamie dans ce monde ici-bas et dans l’Au- dela ils endureront le plus terrible des chatiments
Shahnaz Saidi Benbetka
Qui est plus injuste que celui qui s’oppose à ce que le Nom de Dieu soit mentionné dans Ses mosquées et met tout en œuvre pour les détruire ? Ceux-là ne devraient y entrer que tremblant de peur. Ceux-là doivent être couverts d’infamie dans ce monde ici-bas et dans l’Au- delà ils endureront le plus terrible des châtiments
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek