×

Und wer verschmaht den Glauben Abrahams außer dem, der sich selbst zum 2:130 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Baqarah ⮕ (2:130) ayat 130 in German

2:130 Surah Al-Baqarah ayat 130 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 130 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿وَمَن يَرۡغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبۡرَٰهِـۧمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفۡسَهُۥۚ وَلَقَدِ ٱصۡطَفَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ ﴾
[البَقَرَة: 130]

Und wer verschmaht den Glauben Abrahams außer dem, der sich selbst zum Toren macht? Denn Wir hatten ihn bereits im Diesseits auserwahlt, und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في, باللغة الألمانية

﴿ومن يرغب عن ملة إبراهيم إلا من سفه نفسه ولقد اصطفيناه في﴾ [البَقَرَة: 130]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wer verschmäht den Glauben Abrahams außer dem, der sich selbst zum Toren macht? Denn Wir hatten ihn bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits wird er gewiß unter den Rechtschaffenen sein
Adel Theodor Khoury
Und wer verschmaht die Glaubensrichtung Abrahams außer dem, der seine Seele geringschatzt? Wir haben ihn ja im Diesseits auserwahlt. Und im Jenseits gehort er zu den Rechtschaffenen
Adel Theodor Khoury
Und wer verschmäht die Glaubensrichtung Abrahams außer dem, der seine Seele geringschätzt? Wir haben ihn ja im Diesseits auserwählt. Und im Jenseits gehört er zu den Rechtschaffenen
Amir Zaidan
Und wer kann der Gemeinschaft Ibrahims gegenuber abgeneigt sein außer demjenigen, der sich selbst geringschatzt?! Und gewiß, bereits erwahlten WIR ihn im Diesseits aus. Und gewiß, er ist im Jenseits zweifelsohne unter den gottgefallig Guttuenden
Amir Zaidan
Und wer kann der Gemeinschaft Ibrahims gegenüber abgeneigt sein außer demjenigen, der sich selbst geringschätzt?! Und gewiß, bereits erwählten WIR ihn im Diesseits aus. Und gewiß, er ist im Jenseits zweifelsohne unter den gottgefällig Guttuenden
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmahen außer dem, der selbst betort ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwahlt, und im Jenseits gehort er wahrlich zu den Rechtschaffenen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmähen außer dem, der selbst betört ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmahen außer dem, der selbst betort ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwahlt, und im Jenseits gehort er wahrlich zu den Rechtschaffenen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Wer wird das Glaubensbekenntnis Ibrahims wohl verschmähen außer dem, der selbst betört ist? Wir haben ihn (Ibrahim) ja bereits im Diesseits auserwählt, und im Jenseits gehört er wahrlich zu den Rechtschaffenen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek