×

da habt ihr euch abgewandt; und wenn nicht die Gnade Allahs und 2:64 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Baqarah ⮕ (2:64) ayat 64 in German

2:64 Surah Al-Baqarah ayat 64 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Baqarah ayat 64 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 64]

da habt ihr euch abgewandt; und wenn nicht die Gnade Allahs und Seine Barmherzigkeit uber euch gewesen waren, so waret ihr gewiß unter den Verlierenden gewesen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم ورحمته لكنتم من, باللغة الألمانية

﴿ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم ورحمته لكنتم من﴾ [البَقَرَة: 64]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
da habt ihr euch abgewandt; und wenn nicht die Gnade Allahs und Seine Barmherzigkeit über euch gewesen wären, so wäret ihr gewiß unter den Verlierenden gewesen
Adel Theodor Khoury
Aber ihr, ihr kehrtet euch danach ab. Ohne die Huld Gottes gegen euch und seine Barmherzigkeit waret ihr gewiß unter den Verlierern
Adel Theodor Khoury
Aber ihr, ihr kehrtet euch danach ab. Ohne die Huld Gottes gegen euch und seine Barmherzigkeit wäret ihr gewiß unter den Verlierern
Amir Zaidan
Dann habt ihr euch danach abgewandt. Und gabe es keine Gunst von ALLAH und keine Gnade von Ihm, waret ihr unweigerlich von den Verlierern
Amir Zaidan
Dann habt ihr euch danach abgewandt. Und gäbe es keine Gunst von ALLAH und keine Gnade von Ihm, wäret ihr unweigerlich von den Verlierern
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Dann kehrtet ihr euch nach alledem ab. Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen waren, gehortet ihr wahrlich zu den Verlierern
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Dann kehrtet ihr euch nach alledem ab. Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen wären, gehörtet ihr wahrlich zu den Verlierern
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Dann kehrtet ihr euch nach alledem ab. Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen waren, gehortet ihr wahrlich zu den Verlierern
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Dann kehrtet ihr euch nach alledem ab. Aber wenn nicht Allahs Huld gegen euch und Sein Erbarmen gewesen wären, gehörtet ihr wahrlich zu den Verlierern
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek