Quran with Russian translation - Surah Al-Baqarah ayat 64 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾ 
[البَقَرَة: 64]
﴿ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم ورحمته لكنتم من﴾ [البَقَرَة: 64]
| Abu Adel Потом вы отвратились после этого [после принятия договора и поднятия горы над вами] (как и всегда вы поступали) и, если бы не щедрость Аллаха к вам и не Его милость (то, что Он разрешил покаяние), то вы бы оказались потерпевшими убыток (и в этом мире и в Вечной жизни) | 
| Elmir Kuliev Posle etogo vy otvernulis', i yesli by ne milost' i miloserdiye Allakha k vam, vy nepremenno okazalis' by v chisle poterpevshikh ubytok | 
| Elmir Kuliev После этого вы отвернулись, и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам, вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток | 
| Gordy Semyonovich Sablukov A vy posle togo otvratilis'. Yesli by ne bylo blagosti i milosti Bozhiyey k vam, to vy sdelalis' by neschastlivy | 
| Gordy Semyonovich Sablukov А вы после того отвратились. Если бы не было благости и милости Божией к вам, то вы сделались бы несчастливы | 
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Potom vy otvratilis' posle etogo i, yesli by ne blagost' Allakha k vam i ne yego milost', to vy by okazalis' poterpevshimi ubytok | 
| Ignaty Yulianovich Krachkovsky Потом вы отвратились после этого и, если бы не благость Аллаха к вам и не его милость, то вы бы оказались потерпевшими убыток |