Quran with English translation - Surah Al-Baqarah ayat 64 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿ثُمَّ تَوَلَّيۡتُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَٰلِكَۖ فَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَيۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلۡخَٰسِرِينَ ﴾
[البَقَرَة: 64]
﴿ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم ورحمته لكنتم من﴾ [البَقَرَة: 64]
Al Bilal Muhammad Et Al But you turned back thereafter. Had it not been for the grace and mercy of God to you, you would have surely been among the lost |
Ali Bakhtiari Nejad But you turned back after that, and if it was not for God’s grace and mercy on you, you would have definitely been among the losers |
Ali Quli Qarai Again you turned away after that; and were it not for Allah’s grace on you and His mercy, you would have surely been among the losers |
Ali Unal Then, after that, you turned away again (breaking your promise and disobeying the commandments of the Book). So, had it not been for the grace of God to you and His mercy (overlooking your offenses and forgiving you,) surely you would have been of the losers (in this world and the next) |
Hamid S Aziz Then even after that did you turn aside, and were it not for Allah´s grace towards you and His mercy, you would have been of those who lose |
John Medows Rodwell But after this ye turned back, and but for God's grace and mercy toward you, ye had surely been of the lost |
Literal Then you turned away from after that, so where it not for God`s grace/favour on you, and His mercy , you would have been from the losers |
Mir Anees Original then after that you turned (away from the contract). And were it not for the grace of Allah on you and His mercy, you would have been among the losers |
Mir Aneesuddin then after that you turned (away from the contract). And were it not for the grace of God on you and His mercy, you would have been among the losers |